Страница 40 из 58
- Вы помните мисс Гилмор... Грейс Гилмор? Она вышла замуж за Джонни.
- В самом деле?
- Да, она была одной из сестер милосердия мисс Найтингейл. Там они встретились и поженились. Теперь она живет в Лондоне. Мы часто с ней видимся, поскольку она стала членом нашей семьи.
- Мне кажется, что она - весьма незаурядная личность.
- Да, наверное, так и есть.
- Расскажите мне о себе.
- Мне почти нечего рассказывать. Вы же знаете, как мы живем в Кадоре. Ну вот, все так и продолжается, если не считать кратких посещений Лондона.
- А где вы остановились?
- У тети Елены, у матери Джонни. Она вывозит меня в свет. А вы часто бываете на подобных балах?
- Да, ведь надо поддерживать на нужном уровне определенное количество молодых людей, чтобы были партнеры для танцев и ухажеры для дебютанток. Так что, если мужчина не слишком стар, не увлечен и не обладает иными пороками и если его семья желает поддерживать какие-то светские отношения.., ну, его и приглашают. Должно соблюдаться равенство полов - поэтому я здесь.
И вам доставляет удовольствие играть эту роль?
- Во всяком случае, сейчас я, несомненно, получаю удовольствие.
- Приятно встречать старых знакомых?
- Ну, не всегда. Иногда эти встречи могут быть неприятны. Вообразите, каково встретить, как говорится, "один из скелетов, выпадающих из вашего шкафа".
- А у вас в шкафу много скелетов?
- Человек с таким беспечным характером, как у меня, неизбежно имеет с полдюжины.
Вы - другое дело, за вами числятся лишь достойные дела. Вы - невинная дева, делающая лишь первые шаги на окольных путях жизни. Это совсем другое дело.
Я вздрогнула: встреча с Джервисом неизбежно возвращала меня к воспоминаниям, а его поговорка о скелетах в шкафу заставляла поежиться.
В танце мы как раз проходили мимо нашей семьи. Морвенна продолжала сидеть, а поскольку она не умела вести оживленный разговор, то выглядела утомленной и скованной. Я спросила:
- Вы не могли бы оказать мне услугу?
- В пределах полуцарства.
- Я не настолько требовательна. Я хочу, чтобы, проводив меня на место, вы пригласили мисс Пенкаррон.
- Это та юная леди, с которой вы сидели рядом?
- Да, она, похоже, нервничает. Боится того, что ее первый выход в свет завершится провалом.
- А такие опасения - самый верный путь к провалу.
- Я знаю, поэтому ничего не опасаюсь.
- Вы требуете от меня слишком многого.
- Отчего же? Она очаровательная девушка, и ее учили танцам. Она не оттопчет вам ноги, во всяком случае, не очень.
- Ради вас я был бы готов лечь под ноги бегущей толпы. Тем не менее, вы требуете слишком многого, поскольку ради нее я буду вынужден оставить ваше общество. Но я кое-что придумал.
И, продолжая танцевать, Джервис начал высматривать кого-то в толпе. Неожиданно он остановился.
- Филипп, - позвал он. - Филипп, это мисс Хан-сон. А что ты делаешь здесь без партнерши? Это так ты выполняешь свой долг? Мисс Хансон, это Филипп Мартин.
Мужчина поклонился:
- Рад познакомиться с вами.
- Нам нужно найти себе пару для ужина, - сказал Джервис Мэндвилл. - Ты сейчас отправишься и пригласишь подругу мисс Хансон. Она идет нарасхват, так что поспеши. Будем надеяться, что сейчас она свободна.
Давай, мы тебя проводим и представим.
Повезло! - воскликнул Джервис. - Она как раз свободна.
Филипп Мартин был представлен присутствующим. Он был довольно бесцветным молодым человеком, но с приятными манерами. Филипп пригласил Морвенну на танец, при этом на лице Елены появилось выражение облегчения. Мы с Джервисом последовали их примеру.
Мне понравилось, как он все устроил. С каждой минутой Джервис нравился мне все больше и больше. Он много смеялся, был полон энергии и умел превращать заурядную задачу в забавную шутку. Его глаза светились живым любопытством. Почти весь вечер я провела с ним.
Мы встретились с Морвенной и Филиппом Мартином в столовой. Усевшись вчетвером за столик, мы ели холодного лосося, запивая шампанским. Я заметила, что Морвенне начал нравиться бал, и была благодарна за это Джервису. За столом мы много смеялись.
Мы договорились встретиться на верховой прогулке по Роу. Я была рада, что уже завтра вновь увижу Джервиса. На обратном пути в экипаже царило хорошее настроение: все присутствующие были довольны тем, как прошел вечер.
Я подумала, что за все это следовало благодарить Джервиса, который сумел доставить удовольствие мне и Морвенне. Если бы не подвернувшийся вовремя Филипп Мартин, Морвенна могла бы просидеть в углу весь бал, получая приглашения лишь от тех джентльменов средних лет, чьей обязанностью была забота именно о таких несчастных.
- Очаровательный молодой человек, - сказала Елена о Джервисе.
- Очень удачно, что когда-то мы познакомились с ним, - заметила моя мать. - В таких местах всегда приятно встретить кого-то знакомого. По-моему, он археолог.
Теперь уже нет, - ответила я. - Он бросил это занятие.
- К концу сезона вечера и балы становятся все более интересными, сказала Елена, - когда люди уже познакомятся друг с другом.
- Джервис Мэндвилл и Филипп Мартин приглашают нас завтра покататься верхом на Роттен-Роу, - сказала я.
Мне показалось, что старшие обменялись многозначительными взглядами. Я была уверена, что сегодня вечером они будут во всех подробностях обсуждать Джервиса Мэндвилла и Филиппа Мартина.
Мы с Морвенной были слишком возбуждены для того, чтобы заснуть. Лежа в своих постелях, мы продолжали обсуждать события вечера.
- Мне кажется, Джервис очень интересуется тобой, - сказала Морвенна.
- Просто он когда-то гостил в Кадоре.
- Я думаю, дело не только в этом.
- Он приезжал туда вместе с Джонни, и они вели раскопки.
- Да, я знаю, возле пруда Бранока.
И опять при упоминании этого места я почувствовала, будто меня окатили ведром холодной воды.
- Ну, это еще не основание для того, чтобы проводить с тобой весь вечер. Ты ему очень понравилась, это было заметно.
- А ты понравилась Филиппу.
- Нет, он делал это потому, что чувствовал себя обязанным. Он сказал, что Джервис дал ему хороший совет на лошадиных скачках, благодаря которому Филипп выиграл двести фунтов. Он сказал, что очень благодарен Джервису. Я думаю, что он и танцевал со мной потому, что Джервис попросил его об этом. Это не ваша затея?