Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 60

Глотая кашу, пока горячая и бараний жир не начал противной коркой застывать на губах и на ложке, Ингрид ухмылялась, слушая перебранку трактирщицы с бывшим наёмником. Эмфрид была из той же породы, что и её матушка: если кто думал, что у одинокой бабы можно задаром поспать и пожрать, она быстро ему объясняла, как он ошибся. Кстати, о наёмниках… Не вступить ли в Гильдию, как ей уже не раз и не два советовали? Так, изредка брать контракты попроще, подешевле, когда совсем уж паршиво с деньгами? Вроде бы всё, что требуется для вступления — это не иметь проблем с законом, так у неё их и нет, Клинки уладили дело с её как бы побегом. Это, конечно, тащиться обратно через весь город, аж к северным воротам, но сегодня она всё равно собиралась только заглянуть в «Дуб и патерицу» и спросить у Таласмы, не нужен ли кому-нибудь из её постояльцев попутчик до Имперского города. В конюшнях ничего такого не знали, но вдруг кто-то внезапно надумал? Или не из постояльцев, а из тех горожан, кто по вечерам собирается в приличном заведении, не в «Серой кобыле»?

Попутчиков не было, а в Гильдии бойцов Ингрид обрадовали поручением найти в Скинграде босмера по имени Маглир и узнать у него, намерен ли он наконец выполнить контракт, а то этот недомерок бросает тень на Гильдию своим бездельем. Ингрид, в общем, уверена была, что для первого раза ей и поручат похожую ерунду, так что с лёгким сердцем согласилась. И уж ради этой ерунды она точно не собиралась ломиться через лес напрямую, а вознамерилась ехать по тракту, как и положено добрым людям. Ну, а что тракт этот ведёт в столицу, так не она же дороги прокладывала. Заглянет на пару дней в Имперский город, потолкует с Умбакано, расспросит, что слышно про команду Паслёна, а там и в Скинград можно.

А ещё бы как-то узнать, что там с Мартином, но почему-то она была уверена, что в приорате Вейнон ей ни слова об этом не скажут.

========== Имперский город, или Новые планы ==========

— Присаживайся, поговорим.

— Спасибо, — сказала Ингрид и села напротив коллекционера, с любопытством озираясь по сторонам.

Да, кабинетик наверняка был сладкой мечтой столичных воров — столько всяких айлейдских штучек тут стояло в шкафах, лежало в витринах, висело по стенам… Не бедствовал господин Умбакано, не бедствовал. Йолринг, здешний управитель, даром что сам норд, одним взглядом уничтожил и полинявшую от стирок шёлковую блузу Ингрид, и почти совсем новые штаны. Не предъяви она ему письмо от хозяина, дальше порога не прошла бы — у дверей нёс службу охранник-аргонианин.

Ну, совсем уж оборванкой она не выглядела, конечно, но штаны и в самом деле были коротковаты. Это-то с успехом скрывали высокие сапоги, а вот задница у мародёрши была вовсе не мужской, поэтому штаны обтягивали её слишком туго. Будучи при этом безнадёжно широкими в поясе, так что приходилось стягивать их шнурком в сборку, словно аликʼрские шаровары. Длинная и свободная блуза прикрывала всё это безобразие, но всё равно чувствовала себя Ингрид в таком наряде не слишком уверенно.

Однако и являться на деловую встречу, громыхая орихалковыми пластинами, тоже было не лучшей идеей. Какую там алебарду — ножи-то отобрали, обе штуки, и охранник всё равно встал в дверях кабинета, подпирая крепким плечом косяк и не сводя с посетительницы подозрительного взора. Ингрид не обижалась. Наоборот, очень даже одобряла: судя по оружию и мифриловой броне ящера, платил Умбакано своей охране весьма щедро. Ингрид даже подумала, что когда устанет мотаться по всему Сиродиилу в поисках сокровищ и приключений на свою задницу, тоже попробует найти себе похожую работёнку. Утомительно, понятно, и временами тоже опасно, зато тепло, светло и дреуги не кусают.

— Итак, — сказал Умбакано, когда она вволю повертела головой и прониклась богатством и его коллекции, и дома в целом, — речь пойдёт о той статуэтке, которую ты продала Торониру некоторое время тому назад. Очень дёшево продала, должен сказать.

Ингрид пожала плечами, непривычно прошелестев шёлком, а не лязгнув бронёй. Если кому-то не лень было гонять курьера за половину Сиродиила, чтобы оставить письмо с приглашением, понятно же, что этот тип в тебе заинтересован, сколько бы промахов ты ни допустила.





— Да мне и сотни септимов за такую хрень показалось немало, — сказала она равнодушно. А про себя с лёгким злорадством отметила, как альтмер при слове «хрень» негодующе вскинулся.

— Эта, как ты выразилась, «хрень», — оскорблённо прошипел он, — статуя одного из Десяти Предков.

— Да мне что Десять айлейдских Предков, что Девять имперских богов — один… э-э… скамп, — сказала она, опять пожимая плечами. — У нас, у северных дикарей, свои боги и свои герои.

— Талос, например? — ядовито осведомился Умбакано.

— Пф-ф, — не менее ядовито отозвалась Ингрид. — Бретон на службе у нордов? Король, предавший своих друзей и советников? С какой бы радости мне поклоняться предателю, даже если у него был ручной дракон?

— О, — сказал Умбакано, откинувшись на спинку своего кресла и с таким любопытством разглядывая посетительницу, словно из-под хлебной корзинки на его столе выполз таракан и завёл с ним диспут о правах разумных существ. — Ты не просто одолела «Арктурианскую ересь», а что-то сумела понять и запомнить? Занятно. Впрочем, это неважно. Итак, Десять Предков. Когда-то все они хранились в Башне Белого Золота. Потом по причине, которую я так и не смог установить, их развезли по разным городам. Где ты нашла эту?

— В Кулотте. Это на восточном берегу Нибена между мостом южнее столицы и рекой Корболо, — пояснила Ингрид.

— Там ещё можно что-то найти? — удивился Умбакано. — Хм. А мне бы и в голову не пришло, будто в Кулотте осталось что-то, хоть сколько-нибудь ценное. Как полезно иногда мало знать… Ну, согласно моим изысканиям, есть ещё пять айлейдских городов, где имеет смысл искать статуэтки Предков: Моранда, Макаментейн, Веньяндавик, Нинендава и Фанакас. Вот смотри, — он достал из стола пергаментный свиток, небрежно сдвинул в сторону стопку книг и расстелил пергамент, оказавшийся картой. Ингрид чуть слюной на неё не закапала, и не потому, что там были отмечены айлейдские руины, а потому что сама карта была нарисована на большом куске отлично выделанной кожи и покрыта лаком, не позволявшим рисунку и надписям расплываться от влаги. Карта казалась на диво точной и подробной, правда, подписаны были только столицы графств и реки-озёра — до названий мелких поселений её творец не снизошёл. Однако Ингрид без труда опознала и Врата Пелла, и У Воды, и прочие знакомые деревушки. — Я отметил их, руководствуясь древними текстами, — продолжил Умбакано. — Остальные четыре — увы… Отыщешь ли ты их, зависеть будет исключительно от твоего везения. Если ты сумеешь найти и доставить мне ещё статуэтки Предков, я буду платить тебе по пятьсот золотых. За каждую, — уточнил он.

Ингрид сдержанно хмыкнула. Звучало по-королевски щедро, но до той же Моранды надо было сначала ещё как-то добраться по горам, по бездорожью. Вернее, сначала надо было набрать хотя бы трёх-четырёх опытных, непугливых и, самое главное, надёжных товарищей, чтоб не вышло как с той парочкой, которая бросила её с раненым на руках. Далее — закупить припасы, зелья, свитки заклинаний. Потратить немало сил и времени, чтобы найти редкую вещицу. А ещё — доставить добытое в столицу, при том что бандиты очень любят нападать на помятых и вымотанных после похода по руинам охотников за сокровищами, а оголодавшим волкам и вовсе без разницы, кого жрать. Выходило неплохо, конечно, но не сказать, чтобы прямо сказочно щедро. Как раз окупить поход, починиться-подлечиться и отложить кое-что на старость.

— Это доплата за первую, — сказал Умбакано, небрежно бросив на стол тяжко звякнувший кошелёк. — Ну, или считай, это моим вкладом в подготовку экспедиции. В конце концов, мне прямая выгода в том, чтобы вы не только добрались туда, но и сумели вернуться. Стало быть, вы должны быть неплохо экипированы.