Страница 76 из 109
- Вы муж Хетти? То есть, простите, пожалуйста, сэр, но я знаю миссис Эстер Планкетт, а вы сказали, что вас зовут Планкетт.
Карл Планкетт внимательно оглядел ее и улыбнулся. Наверное, потому, что увиденное ему понравилось.
- Да, я и в самом деле муж Эстер. Вы правы, мисс…
- Эверетт, - представилась Сильвия.
- Мне очень приятно обнаружить в этом достойном всяческих похвал доме знакомую Эстер, тем более, что ею является столь симпатичная девушка.
Он перевел взгляд с довольно улыбающейся Сильвии на менее довольного Рэнфилда, который улыбаться даже и не думал.
- А вы, сэр? Вам тоже знакома Эстер?
- Да, - коротко признал он.
- Надо же, сколько у моей жены приятных знакомых. Жаль только, что они неизвестны мне. Все узнаешь в последнюю очередь - в этом недостаток женитьбы.
Сильвия подавила смешок.
- Впрочем, мне кое-что неясно, - заключил мистер Планкетт.
- Что именно? - поинтересовался Рэнфилд таким тоном, что сразу стало ясно, что его это нисколько не интересует.
- Я до сих пор не знаю вашего имени. Или вы предпочитаете сохранить инкогнито?
- Эндрю Рэнфилд.
Планкетт кивнул.
- Хорошо.
Огляделся по сторонам еще раз и осведомился:
- Здесь можно сесть?
- Конечно. Где вам будет угодно.
- Мне было бы угодно сесть на этот стул, но полагаю, сперва с него нужно стереть пыль.
- Предлагаете мне это сделать? - приподнял брови Рэнфилд.
- Ну что вы, - усмехнулся тот, - я всегда считал, что просьбы должны быть разумны. Не понимаю, как вы здесь живете. Вам нравится пыль?
- Я здесь не живу.
Сильвия отвернулась в сторону, чтобы без помех похихикать. Ее очень забавлял разговор мужчин. А манера разговора их нового знакомого была столь интересна, что на нее невозможно было не обратить внимания. С таким умением можно препираться до бесконечности. Ну и еще ее, конечно, интересовал он сам по себе. Она припомнила рассказы самой Эстер об ее муже и теперь сравнивала, находя, что женщина судила несколько предвзято. На негодяя он не смахивает, вот на пустого повесу - это да.
Рэнфилд был не любезен главным образом потому, что ему не понравился Планкетт. Причем, с первого взгляда. Эта неприязнь была усугублена язвительными репликами последнего. Ну и конечно, не последнюю роль в этом играл тот факт, что Планкетт являлся мужем Эстер. А сама Эстер нравилась Рэнфилду еще меньше, чем ее муж, если только такое возможно.
- Итак, вы решили нанести нам визит, чтобы сообщить, что вы являетесь мужем миссис Планкетт? - продолжал изгаляться Рэнфилд, - не спорю, причина, конечно, уважительная.
Сильвия громко прыснула, а Планкетт рассмеялся.
- Браво, - сказал он, - вы достоянный противник. Но нет, причина вовсе не в этом. Полагаю, тот факт, что я являюсь ее мужем, никому не интересен. А уж как он мне не нравится, тут просто нет слов. Но дело в том, что мне стало интересно, почему вас разыскивают трое хорошо знакомых мне людей.
- Кто? - тут же выпалила Сильвия, - кто нас разыскивает?
- Ну, во-первых, моя жена.
- Хетти? Зачем это она нас разыскивает? Не понимаю, - тут она нахмурилась, - вы сказали: трое. Кто еще?
Планкетт отвечать не спешил. Он прислушался, удовлетворенно кивнул, а потом шагнул к окну.
- Еще несколько минут - и вы получите ответ на ваш вопрос. А я с вашего позволения ненадолго удаляюсь.
- Какого черта? - успел сказать Рэнфилд, прежде чем Планкетт вышел за дверь и аккуратно прикрыл ее за собой.
- Куда это он направился? - агрессивно осведомился мужчина у пространства, - какой все-таки отвратительный тип!
- Оставь его в покое, - заметила Сильвия, - потом разберешься. Меня сейчас интересует другое. Что он имел в виду, когда говорил, что мы скоро все узнаем?
- Что еще ожидать от этого…, - Рэнфилд не договорил и шагнул к окну.
Выглянув наружу, он увидел такое, к чему был совершенно не готов. Для начала он выпалил такое замысловатое ругательство, что у Сильвии глаза на лоб полезли.
- Эй! - возмущенно воскликнула она, - выбирай выражения. Что ты там такого увидел?
Рэнфилд не двигался и не отвечал, стоя в столь напряженной позе, что казалось, окаменел, словно поймал взгляд Медузы Горгоны.
- Опять, - пробурчала Сильвия, подходя к нему, - если я сейчас увижу там свою тетушку, у меня будет нервный срыв. Отодвинься, я хочу посмотреть. Да пусти ты!