Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 109



Когда рассвело, Сильвия и Рэнфилд вышли на хорошо утоптанную и объезженную тропу. Она не столь сильно размокла от дождя и это было большим облегчением. Сделав несколько шагов, Сильвия пригляделась, поморгала, потом вытянула вперед руку и воскликнула:

- Смотрите, Энди, дом! Самый настоящий дом. Надо же, я уже почти забыла, как они выглядят. Ведь это же мне не кажется, правда?

     Уставший насмерть Рэнфилд посмотрел в указанном направлении и признал ее правоту.

- Точно. Это дом. Можете поздравить себя с превосходным зрением. Странно только, что этот дом один. А где остальные?

- Это вы у меня спрашиваете? Я понятия не имею. Может быть, они дальше. Какая разница! Давайте зайдем туда.

- А вы знаете, сколько сейчас времени? - хмыкнул он.

- Наверное, часов пять, - предположила Сильвия, - это что, так важно?

- Полагаете, хозяева уже поднялись и готовы встретить нас с распростертыми объятиями? Тем более, когда мы в таком виде.

     Говоря это, Рэнфилд имел в виду себя. По пути они обнаружили небольшое озерцо, где он попытался смыть с себя всю грязь, но вскоре понял бессмысленность этого. Там же он обнаружил, что его любимая карта пришла в полную негодность в результате столкновения с морской водой. Наблюдая, как он с жуткой гримасой извлекает из-под одежды обрывки бумаги, Сильвия не могла удержаться от смеха, хотя ужасно устала и думала лишь о том, как бы не заснуть на ходу. Но смешливость всегда была отличительной чертой ее характера.

- Думаю, наш вид располагает к жалости, - отозвалась Сильвия между тем.

- Скорее, он вызывает подозрение.

- Ваш точно вызывает. Вы такой мокрый, с размазанной по всей одежде грязью, словно нарочно вымазались, чтобы отпугивать доверчивых аборигенов.

- На себя посмотрите, - буркнул Рэнфилд, - на вас словно ведро воды вылили.

- Все равно, я лучше, - убежденно заявила девушка, - уверена, люди предпочтут иметь дело с мокрым человеком, чем с мокрым и грязным вдобавок.

- Да какая разница, - фыркнул он, - главное то, что мы оба имеем такой вид, что ни один разумный человек на запустит нас в свой дом.

- А вдруг в этом доме неразумные люди? - предположила она.

- Уверен, что по закону подлости нам в этом не повезет.

- Ох, ну почему вы постоянно говорите только самые неприятные вещи? - вздохнула Сильвия, - мне просто необходимо переодеться и высушиться, а главное, я хочу есть. И спать. Но есть я хочу больше.

     Рэнфилд тоже вздохнул, потому что испытывал те же самые чувства и желания. Он устал до такой степени, что согласился бы даже на то, чтобы силком вломиться в дом и пригрозить хозяевам пошевеливаться и выполнять все требования.

- Давайте для начала постучим и попросим нас впустить, - сказала девушка, - вдруг, нас все-таки впустят.

- Я бы на это не рассчитывал.

- Ну, тогда я им не завидую. Я буду колотить в дверь до тех пор, пока у всех обитателей дома не начнется мигрень.

- О, я в этом не сомневаюсь. Только раньше это вам надоест. И нам придется топать восвояси.

- Вы что, уморить меня хотите своими пессимистичными мыслями? - сдвинула брови Сильвия.

- Вас уморишь, как же. Это вы меня со свету сживете. Недолго уже осталось.

- Ох, да неужели? - фыркнула она.

     Рэнфилд подтолкнул ее в бок, так как увидел, что у калитки дома, к которому они подошли достаточно близко стоит человек. Сильвия тоже его увидела и вцепилась в руку своему спутнику.

     Стоявший был мужчиной лет шестидесяти, плотный, крепко сбитый и совершенно седой. Он смотрел на них с любопытством, но без настороженности. Они сбавили шаг, а потом и вовсе  остановились, с тревогой ожидая, как он прореагирует на их вид.

- Попали в передрягу? - спросил мужчина, понимающе кивнув, - да, на море шторм был - не приведи Господь.

- Да, - буркнул Рэнфилд, пока не сообразив, какой версии лучше всего придерживаться, и решил, что чем меньше подробностей, тем лучше, - мы еле выбрались на берег.

- По-видимому, вам пришлось добираться до берега вплавь, сэр, - предположил тот.

- Лодка перевернулась.

     Сильвия как-то особенно тоскливо вздохнула, вид у нее стал такой разнесчастный, что даже самый черствый человек проникся бы к ней сочувствием. А стоявший у калитки человек вовсе не был черствым.

- О, вижу, мисс совсем расклеилась, - заключил он, - заходите, господа. Постараюсь помочь вам, чем смогу.  

- Как вы добры, - прошептала девушка со слезами на глазах.

     Она до последнего момента сомневалась, что их все же впустят в дом согласно мрачным прогнозам ее спутника.

- Моей сестре пришлось идти пешком всю ночь, - поспешно вставил Рэнфилд, кидая на нее многозначительный взгляд.