Страница 46 из 109
- Сомневаюсь, что вы вообще когда-либо думаете, прежде чем говорите.
- Нет, я все-таки тресну вас саквояжем! - вскричала она, - это вы утомительны, а вовсе не я.
Рэнфилда подвело чувство юмора. Он засмеялся.
- Ладно, треснете, только не сейчас. Я еле стою на ногах в этой грязи. И потом, ваш любимый саквояж у меня. Вот так.
- Тогда отдайте и я вас тресну.
- А кто тогда выведет вас из этого жуткого места?
Подумав, Сильвия признала его правоту.
- Ладно, - проворчала она, - раз вы собираетесь называть меня Сильвией, тогда я буду называть вас… о Господи, только не Эндрю! Такое ужасное имя!
- У вас не лучше, - обиделся Рэнфилд, - хуже имени "Сильвия" будет только "Крессида". Представьте, так зовут мою тетушку. Подумайте хоть мгновение, какое из него выйдет сокращение? Кресси. Жуть.
- Но мое имя куда лучше этого! - и девушка топнула ногой, - нашли, с чем сравнивать! Да пусть вашу тетушку зовут как угодно! Мне-то что с того!
- Успокойтесь, - он поморщился, - что вы постоянно так громко возмущаетесь? Только не говорите, что я сам во всем виноват.
- А кто? - задала резонный вопрос Сильвия.
- Я знаю, знаю, я, я, я. Я уже понял, запомнил и осознал. Давайте лучше обсудим более серьезные вещи. Если вам так не нравится "Эндрю", можете называть меня Энди. Это вам больше нравится?
- Ну, - в раздумье произнесла она, - это по крайней мере звучит не так ужасно. Хорошо, пусть будет Энди. Кстати, вы знаете, как на самом деле зовут этого ужасного капитана?
- Знаю, - мгновенно отреагировал Рэнфилд, - негодяй, мерзавец, и этот тип.
Сильвия не выдержала и рассмеялась.
- Вы забыли добавить: этот отвратительный тип. Нет, на самом деле у него другое имя, конечно. Я услышала его совершенно случайно. Мне проговорился Лео.
- И как же зовут нашего очаровательного похитителя?
- Нашли очаровательного, - поморщилась девушка, - мне надоело об этом слушать от Хетти. Она постоянно твердила, что он не так плох, как мне кажется.
- Нисколько в этом не сомневаюсь, - признал мужчина, - то, что вам кажется, не привидится даже в жутких кошмарах. Во всяком случае, то, что вы говорите, точно. Но мнение миссис Планкетт понять не составляет никакого труда. Я давно заметил, что между ними возникли, как бы это сказать, слишком тесные отношения. Естественно, что она считает иначе, чем вы.
- Не может быть! - ахнула Сильвия, - как она могла! Он же такой ужасный!
Тут уже расхохотался Рэнфилд.
- Почему ужасный? Потому что у него не хватает терпения, чтобы безропотно выполнять все ваши капризы?
- Какие капризы? У меня даже не было…
- Знаю, знаю, - остановил ее он, - у вас не было даже приличной горничной, не говоря уже о камеристке, компаньонке и тому подобным вещам. Слышал это сто раз.
- Вы просто ужасный тип! - Сильвия топнула ногой, - не надо повторять этих глупостей! Я вполне могу обойтись без горничной, хотя конечно причесываться самостоятельно очень неудобно. Но ведь можно было хотя бы поселить меня в отдельной каюте!
- Но вас все-таки поселили. Добились своего.
- Слишком поздно, - отмахнулась девушка, - я уже сбежала.
- Да, так как же его все-таки зовут? - вспомнил Рэнфилд о предмете разговора.
- Карлайл.
- Карлайл? - повторил он заинтересованно, - забавно. Стоило так скрывать, чтобы при случае неожиданно проговориться.
- Мистер Риверс очень сокрушался по этому поводу.
- Я бы тоже сокрушался. Еще как сокрушался. Теперь он у нас в руках. Используем это?
- Я хотела пойти в полицию, - внесла ясность Сильвия.
- Ну, я не думаю, что это хорошая мысль.
- Но ведь он нас похитил!
- Но ведь мы сбежали.
- Ну и что. Он-то все равно нас похитил. И еще выкуп требовал, подлец.
- Мне не хочется связываться с полицией, - сказал Рэнфилд.
- Да? А мне что прикажете делать? Что я скажу дома?
- Правду, только правду и ничего кроме правды и настоящего имени похитителя.
Сильвия прищурилась, внимательно глядя на него.
- Я вас не понимаю, - наконец, проговорила она.
- Ладно, можете считать меня кем угодно, но я вам объясню. Нас, конечно, похитили. Но, во-первых, они еще даже не отправили писем, во-вторых, мы все равно сбежали, а в-третьих, мне кажется, они уже получили по заслугам.
- Каким образом?
- Вы забыли о своем благотворном присутствии, Сильвия.