Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 108 из 109

- Прошу прощения, сударыня, - опомнился Планкетт, приводя себя в порядок, - мы с кузеном немного забылись.

     Мистер Вуд жизнерадостно хмыкнул.

     Поправив воротник, Карл встал.

- К сожалению, не могу здесь больше задерживаться, - произнес он, - мне пора, господа. Надеюсь, вы меня извините.

     Они его с удовольствием извинили. Особенно, миссис Вуд, очень быстро сообразившая, что с отсутствием гостя исчезнет и повод к драке.

     Карл бросил на кузена тяжелый взгляд, а потом злорадно улыбнулся.

- Тебя ожидает сюрприз, Сэймон. Очень неприятный. Прими мои искренние соболезнования. До свидания.

     И он вышел за дверь. В гостиной некоторое время стояла тишина. Потом мистер Вуд, кашлянув, произнес:

- Ну что ж, полагаю, все в порядке.

- Что ты называешь порядком, Стефан? - спросила его жена, сдвинув брови, - я едва прекратила это безобразие.

- Именно поэтому я и говорю, что все в порядке, дорогая.

- Конечно, ничего другого ты сказать не можешь. Тогда, может быть, ты объяснишь, что…

- Сили, - прервал ее инсинуации муж, - почему бы тебе не показать гостям наш сад?

     Сильвия спрятала усмешку и встала.

- Конечно, дядя, - сказала она, - ты совершенно прав.

- Стефан, - угрожающе начала миссис Вуд, но гости поспешили направиться за Сильвией и не услышали продолжения.

     В коридоре Рэнфилд вполголоса заметил:

- Так мечтал послушать твою тетушку, Сили. Ехал сюда именно с этой целью.

- Не повезло, - хихикнула она, - но сегодня она настроена миролюбиво. И дважды меня удивила.

- Неужели? Каким образом?

- Она почти согласилась на предложение мистера Карлайла, лишь бы не позволить этого мистеру Планкетту. Хотя, конечно, она просто мечтает отдать меня за Питера.

- Кто такой Питер? - приподнял брови Рэнфилд.

- Мой кузен.

- Он хочет на тебе жениться?

- Хочет? Конечно, нет! Это тетя хочет. А когда тетя чего-нибудь хочет, все остальные должны это выполнять невзирая на собственное мнение.

- Думаю, в данном случае у нее мало шансов.

- Никаких, - захихикала Сильвия, - но ей приятно думать иначе.

- Ты водишь ее за нос, - понял Карлайл, - вместе со своим кузеном. Ясно. Кстати, что сказал тебе Карл?

     Рэнфилд вдруг понял, что он тут лишний и не стал задерживаться. Он столь поспешно распрощался с ними, что вызвал удивление в девушке, которая не понимала, отчего он так торопится. Но не стала чинить ему препятствий.

     Карлайл проводил его взглядом и взяв Сильвию за руку, вытащил ее в сад.

- Аккуратнее! - возмутилась она, - можно было бы и сказать, язык-то у вас на месте.

- Меня интересует, что он тебе сказал.

- Кто, Энди?

- Нет, Карл, черт возьми.

- Но вы ведь и сами могли догадаться. Он предложил мне выйти за него замуж. Очень настаивал. Такие веские аргументы приводил.

- А почему ты не согласилась?

- Я должна была согласиться? - изумилась Сильвия, - ну, знаете ли! С какой стати? Нет, спасибо.

- "Нет, спасибо", - передразнил ее Карлайл, - будто бы тебе предлагают пирожное.

- Но я на самом деле не хочу выходить за него замуж.

- Что ж, это радует. Но ты не ответила, что он тебе сказал.

- Только что ответила. Вы не поняли?

- Я имею в виду не это. И прекрати говорить мне "вы". Это уже смешно.

- Ну, хорошо, - отозвалась Сильвия, немного поразмыслив, - я попробую.

- Так, что он тебе сказал? Обо мне. Он сказал какую-нибудь гадость, так?

- Ах, это! - догадалась она, - ну да, он сказал, что ты занимаешься контрабандой.

     Карлайл скрипнул зубами и прошипел себе под нос какое-то ругательство. Потом вновь взглянул на Сильвию и отметил, что для девушки, услышавшей такую новость, она что-то слишком спокойна.

- И что ты решила?

- Ты о контрабанде? - Сильвия пожала плечами, - я давно подозревала нечто в этом роде, так что он меня не удивил. Во всяком случае, контрабанда на фоне похищений ради выкупа кажется просто невинной забавой.

- Какой выкуп? - возмутился он, - кто с тебя требовал выкуп? Все это глупости и ты это сама придумала. Ты первая сказала о выкупе. А я решил, что это отличная идея.