Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 11

Так Саито оказался на корабле Питера и его команды. Имя своё он сказал сразу, едва переступив порог. Не переставая кланяться, гость повторял его на все лады, так что даже доктор Гафф передумал шутить по этому поводу. А Боб с Добом, поняв, что от туриста толку не добьёшься, плюнули в сердцах и отправились по своим делам. Рейкир же остался с японцем. По законам гостеприимства его следовало накормить. Едва только увидев камбуз, Саито громко возликовал. Он стал кланяться ещё ниже и ещё быстрей и не переставая жал Питеру руку, так что та в конце концов онемела от тряски. И не успел капитан Рейкир опомниться, как турист развернул свой коврик прямо посередине кухни на полу и уселся на него, свернув ноги калачом. Питер ошалело взирал на его манипуляции. «Харасё, харасё, – услышал он наконец, – кок-кок, суси, сасими, Саито». Довольная физиономия гостя, по-видимому, не собирающегося покидать пределы корабля во веки веков, судя по его уверенному настрою быть счастливым именно в этом месте и именно в это конкретное время, окончательно сбила Питера с толку.

– Ты взял повара-японца? – заинтересованно спросила Ванесса, на минутку заглянувшая на камбуз.

– С чего ты решила? – удивился Питер.

– Да он же постоянно твердит тебе об этом! – хмыкнула Ванесса и унеслась прочь, при этом посудные полки в камбузе загрохотали от тяжести её шагов.

Питер повнимательнее прислушался к бормотанию Саито.

– Кок? – переспросил он наконец, недоверчиво глядя гостю в глаза.

– Кок-кок! – радостно и широко заулыбался тот. – Суси, сасими.

– Что ж ты сразу не сказал, чудак?!

– Сюдак-сюдак, – подтвердил довольный Саито. И с этими словами окончательно и бесповоротно прописался на борту «Клементины».

Команда по-разному отнеслась к новости о том, что камбузом отныне будет заведовать человек, во-первых, ни слова не понимающий на общем языке, а во-вторых, готовящий исключительно специфические блюда.

– А он нас не отравит? – недоверчиво покосились на новоявленного повара близнецы.

Ванесса сделала большие глаза.

– Да вы банку ботулистических консервов сожрёте и добавки попросите, – заявила она.

– Именно японца-натуропата нам и не хватало, – длинно высказался доктор.

– Можно подумать, что все остальные здесь нормальные люди, – фыркнула толстушка.

– Я нормальный, – тут же взвился Доб.

– Это вряд ли, – доктор почесал свой нос и задумчиво посмотрел на Саито.

– На блюдах японской кухни я смогу похудеть, – заявила второй помощник.

Ну а когда новенький застенчиво и с опаской раскрыл на груди полы своего халата и оттуда выглянула серенькая крошечная мордашка, Ванесса окончательно встала на его сторону. Она пищала и визжала, как умеют только женщины при виде хорошеньких котят, и ни за что не согласилась бы променять его на кого-нибудь другого.

– Васика, – нежно твердил Саито, прижимая к себе маленькое существо. Было видно – он опасался, что их с Васькой могут выгнать на улицу, если животное придётся на корабле не ко двору. И было так же совершенно ясно, что в этом случае Саито, не колеблясь, последует за своим другом в изгнание, каким бы тяжким оно ни было, даже если бы пришлось ещё раз навестить Совет по туризму.

– Ну уж нет, – вырвалось у Питера при взгляде на кота.

– Живность – это негигиенично, – заявил доктор.

Ванесса упёрла руки в боки.

– Я б устроила конкурс, кто тут живность!

И послала Питеру умоляющий взгляд.

Молодой капитан слегка смутился. У него пока ещё не выработалась устойчивость к умоляющим женским взглядам.

– Ну хорошо, – сдался он, – но только до вылета.

Саито забавлял его. Он казался простодушным и очень исполнительным. Корабельная кухня засверкала идеальной чистотой, а когда вся команда в полном составе явилась поглядеть, как он готовит обед, дальнейшие колебания по поводу приёма его на работу отпали сами собой.

– Что это он делает с лапшой? – спросил Доб брата, стоя на камбузе и тараща глаза на манипуляции Саито с тестом.

– Ты что, не видишь, – перехватил инициативу Гафф, – он самоистязает себя ею.

Довольный и серьёзный Саито в тот момент священнодействовал над лапшой удон, раскатывая длинные тонкие нити посредством удара ими о собственную спину, как это принято в традиционной кулинарии.





– Люблю японскую кухню, – весело подхватил Боб и смылся по делам, оставив других членов экипажа не отрываясь следить за представлением.

Глава 2. Экипаж «Клементины»

Через несколько дней держали совет на мостике «Клементины». Пять человек команды плюс кот, итого – около допустимого веса. Шестой астронавт был здесь явно лишний, ибо весу на него отпущено предельно мало, ровно столько, сколько весит ребенок шести-семи лет.

– Надо избавиться от повара, – подали идею Боб и Доб, – вон он сидит, жмурится, всё равно ни черта не понимает. Его вес, плюс вес кота, да плюс то, что осталось, всё вместе – полноправный человек.

– Не пойдёт, – сказал Питер, – всё равно будет пятеро, а нужно шесть. И непременно женщина.

Все украдкой поглядели на Ванессу, та огорчённо молчала.

– Шерше ля фам, – вздохнули братья.

Неожиданно у парочки туземцев нашёлся защитник.

– Лучше коты, чем бабы, – упрямо гнул свою линию Гафф, нимало не смущаясь присутствием Ванессы.

– Первый помощник, вы повторяетесь, – с иронией бросил Питер.

– Повторение – залог успешного лечения, – заявил несгибаемый доктор.

Совещание зашло в тупик.

– Встал мне этот Васька поперёк горла, – размышлял Питер, задумчиво наблюдая, как близнецы истязают Саито. Зажав японца в углу и вооружившись разговорником, братья мучили его вопросами:

– Do you speak English? Sprechen Sie Deutsch? Parla Italiano?1

На все попытки вырвать у него хоть слово Саито лишь дружелюбно кивал в ответ, всем своим видом показывая полную отрешённость от действительности. Но братья не сдавались.

– Parlez-vous Francais?2 – доносилось до Питера.

Он уже хотел прекратить издевательства близнецов, как вдруг неожиданно раздался отчаянный писк. Это Васька, привлечённый покачивающейся ногой доктора, решил, что с ним играют, и вцепился в икру первого помощника тончайшими иголками всех своих коготков. Эскулап взвыл и, подняв вредителя за тощий хвост, раскачивал его перед своим недоуменным взором. Котёнок издавал оглушительные вопли, услышав которые, встрепенулся наконец Саито и с самурайским кличем бросился на защиту своего маленького друга.

Васька медленно болтался, точно маятник, на виду у всей команды, громко протестуя против подобного обращения и не подозревая даже, что в тот самый миг решается его судьба.

– Эврика! – вдруг, подобно Архимеду, воскликнул доктор, нехотя отбиваясь от возмущённого Саито.

– Лучше коты, чем бабы. Даже если эти коты – бабы!

Питер с Ванессой посмотрели друг на друга.

– Что это значит, доктор Гафф? Васька – кошка?

– Ну и что… – разочарованно протянули Доб и Боб, – кот или кошка, какая разница? Вес-то от этого не изменится.

– Вес-то, может, и не изменится, но изменится расстановка сил, – сказал Питер, переглянувшись с доктором.

Команда воззрилась на него с удивлением. Саито перестал подпрыгивать в тщетных попытках достать до котёнка. И даже сам Васька замер на минуту, ещё больше распахнув свои и без того огромные глазищи.

– Если принять кошку за члена команды, мы наберём наш процент противоположного пола. Ведь в уложении не сказано, что это обязательно должен быть человек. У нас есть капитан, есть штурман, есть врач и учёный, есть два механика и даже собственный кок. В нашем случае одна штатная единица явно лишняя, и, если мы заявим, что последним членом нашего экипажа стала некая Васика Саито, думаю, что вопросов не возникнет. По крайней мере, чтобы сохранить наш состав, стоит рискнуть.

1

Вы говорите по-английски? Вы говорите по-немецки? Вы говорите по-итальянски?

2

Вы говорите по-французски?