Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 8



Разбросанные по страницам «Улики» упоминания всевозможных «Лотхен», «мутерхен», «Эрнестин» и т. д. заставляют предположить, что книжка является переводом с неизвестного немецкого оригинала; не исключено, с другой стороны, что анонимный русский сочинитель намеренно замаскировал плод своего пера под перевод.

Книга публикуется по первоизданию с сохранением орфографии и пунктуации оригинала, за исключением устаревших Ъ, Ѣ и I. В оформлении обложки использован анонимный французский эстамп сер. XIX в. «Брачная ночь».


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: