Страница 205 из 206
— Значит, вы уедете из Москвы?
— Да, я сделаю это. Я обещаю.
— Хорошо (фр.).
341
Я знаю, что это эгоистично (фр.).
342
Т.е. ямщик из местных жителей, с лошадьми, который вез до ближайшей станции, где нанимались новые лошади с ямщиком. В таком случае экипаж мог принадлежать не ездоку, а ямщику, что стоило, конечно, много дороже. Возможен был вариант найма кучера с экипажем при использовании почтовых лошадей. В последнем случае подорожная все же оформлялась, и платились не только плата ямщику, но и прогонные на почтовых станциях.
343
И. И. Козлов. В подражание Мицкевичу. Впервые было напечатано в журнале «Северные цветы», 1828 г.
344
Павел Иванович Пестель (1793–1826) — руководитель Южного общества декабристов.
345
Белая горячка (фр.).
346
Сергей Петрович Трубецкой (1790–1860) — князь, декабрист, полковник. Участник Отечественной войны 1812 года и заграничных походов. Один из организаторов «Союза спасения», «Союза благоденствия» и Северного общества.
347
Пандора, в древнегреческой мифологии — первая женщина, создана по велению Зевса в наказание людям за похищение для них Прометеем огня. Из любопытства она открыла полученный от Зевса ларец, из которого тут же по миру разлетелись все несчастья и бедствия, а под захлопнутой крышкой осталась на дне одна надежда.
348
Сущее безобразие! (фр.).
349
Символ любви (фр.).
350
Устройство для воспламенения порохового заряда в огнестрельном оружии. В оружии с капсюльным замком капсюль — отдельный компонент боезапаса, стрелок надевает его на брандтрубку, выступающую над затравочным отверстием ствола.
351
Развлечься (фр.).
352
Недругом (фр.).
353
Ну… вы знаете, что говорят люди… (фр.).
354
Вы ищете свою страсть. Страсть! (фр.).
355
Нет, я не знаю, чего ты хочешь добиться сейчас всем этим, но я не скажу тебе ничего (фр.).
356
Помогите мне… я вас… умоляю… (фр.).
357
По внешнему виду коса-горбуша напоминает серп, хотя ручка горбуши длиннее ручки серпа.
358
Больница (нем.).
359
Умер (нем.).
360
Я уверен (нем.).
361
Птичку (фр.).
362
Желудок (нем.).
363
Жадно (нем.).
364
Это эпидемия (нем.).
365
Прошу простить меня, вы сошли с ума? (фр.).
366
Не смейтесь надо мной! (фр.).
367
Боже мой, это ужасно! (фр.).
368
Нет, я не чувствую себя лучше (фр.).
369
Полагаю, что должна поблагодарить вас (фр.).
370
Благодарю за то, что помогли мне. Не всякий сделал бы такой выбор… из-за болезни… (фр.).
371
Нет! Я хочу уйти отсюда! Отпустите меня! Я хочу уйти отсюда, хочу уйти отсюда! Я хочу уйти! (фр.).
372
Боже мой, это ужасно! (фр.).
373
Не думала, что доживу… Как это все романтично! (фр.).
374
Нет эпидемии (нем.).
375
Действительно? (фр.).
376
И я запрещаю вам делать это! (фр.).
377
В таком случае, извольте! (фр.).
378
Маленькую хитрость (фр.).
379
Моего недруга (фр.).
380
Глаз за глаз (фр.).
381
Я очень эгоистичен (фр.).
382
Это просто (фр.).
383
Кто прошлое вспоминает, кается (фр.).
384
Тот, кто сеет ветер, пожинает шторм (фр.).
385
Истинная мадам Дракон (фр.).
386
«Истинная история Тараска». Известная легенда провансальского фольклора о драконе Тараске, который был укрощен Святой Мартой.
387
О чем это сказание, мое дитя? (здесь и далее фр.).
388
О любви, мадам.
389
О любви! Нет, вовсе нет. Любить кого-то — не значит позволять себе вести себя плохо, мое дитя. Никогда не забывайте этого, Лизетт!
390
Теперь неизвестно, кто из нас дракон.
391
Я не такой плохой, как обо мне говорят. Возможно, я был бы хорошим, если бы был любим…
392
Кто прошлое вспоминает, кается (фр.).
393
Нам должно высоко держать марку, я бы даже сказала: «Положение обязывает» (фр.).
394
Я обещала же — только лучшее из лучшего! Только самое лучшее для ее сиятельства! (фр.).
395
Даже не могу представить, какое у вас было венчальное платье, ваше сиятельство (фр.).
396
Побега (фр.).
397