Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 71

Это совсем не смешно, — обречённо подумал Уолкер. — Только этого мне сейчас не хватало…

— Какого чёрта мы забыли на кладбище? — сдержанно спросил он.

Запряжённая в телегу лошадь, без какой-либо команды, резко остановилась. Незнакомец, оставаясь неподвижным, молчал. Аллен почувствовал, как к горлу начала подступать паника, которая, несмотря на все усилия, практически не поддавалась контролю. Интуиция же подсказывала, что побег в данном случае являлся бы самым наилучшим выходом из этой ситуации. Вот только если учитывать предыдущий опыт, то этого пока ему сделать ещё ни разу не удалось.

— Скажи, малец, каково это — знать, что твои руки испачканы в людской крови? — бесстрастным голосом спросил попутчик.

Этот вопрос привёл юношу едва ли не в оцепенение. Нервно сглотнув, Уолкер ошарашенно уставился на здоровяка, не в силах выдавить из себя хоть слово. Он до сих пор сомневался, сон это или же галлюцинация, из-за чего в принципе не знал, что тут можно предпринять.

— Да кто ты вообще такой? — с трудом сдерживая дрожь в голосе, спросил парень. — Чего хочешь от меня?!

Мужчина вновь начал заходиться в жестоком приступе кашля. Причём в этот раз ещё и харкая кровью. Испуганный до жути Аллен приподнялся, надеясь быстро выскочить из повозки, но тут незнакомец повернулся к нему вполоборота, чем привёл первого в ужас.

Не сразу, но Уолкер узнал здоровяка. Его безжизненные, словно остекленевшие, свинячьи глазки, казалось, смотрели глубоко и пронзительно. Осуждающе. Вид широченного, испещрённого мелкими рубцами, лица, где некоторые участки кожи покрылись чёрными трупными пятнами, не вызывал ничего, кроме жуткого омерзения. Наличие же открытой кровоточащей раны, что пересекала заплывшее жиром горло, невольно провоцировала, наверное, в какой-то мере банальный вопрос о том, каким образом ему вообще удавалось говорить всё это время.

— Ты же покойник, Бил, — вырвалось у юноши. — А значит, всего лишь моя галлюцинация, не более. Ты не существуешь.

Уолкер скорее пытался убедить в этом себя, нежели его.

— Почему ты убил нас, Аллен? Ведь мы не демоны, а люди. Ты же клялся, что будешь защищать людей ценой своей жизни.

— Что за бред ты несёшь? Какие демоны?

Сказав это, парень буквально кожей почувствовал на себе чей-то взгляд и, повернув голову в сторону хвостовой части повозки, увидел озлобленного Скотти. Тот выглядел гораздо хуже своего упитанного дружка: болезненно тощий и полуразложившийся; помимо трупных пятен частично отсутствовала ещё и верхняя губа, из-за чего виднелась покрытая чёрным налётом челюсть; нос ввалился внутрь черепа, а вместо зрачков остались одни склеры.

При виде всей этой картины лицо юноши непроизвольно скривилось, выражая крайнее отвращение.

— Почему мы должны гнить в яме, Аллен?! — невнятно прокричал Скотти и, взяв в руки вилы, замахнулся ими на парня.

Уолкер, в попытке увернуться, отшатнулся, а оказавшись на самом краю повозки, потерял равновесие и рухнул спиной на землю. Падение оказалось довольно болезненным, так что парень надеялся, что это поможет ему вернуться в реальность. Но нет, видимо, сам Всевышний был против этого. После столь ироничного умозаключения и осознания того, что подобные «аномалии» уже стали входить в привычку, он громко расхохотался.

— Посмотрите на себя, ублюдки, и попробуйте назвать мне хоть одну причину, по которой я должен считать вас людьми?

Скотти, подобно призраку, материализовался рядом с юношей и приставил вилы к его груди.

— Мы не демоны! — прошипел мертвец.

— Нет, вы не демоны, — без тени страха ответил Уолкер. — Вы всего лишь уроды, которые мнят себя людьми, но на деле не имеют с ними ничего общего.

Ухватившись руками за вилы, Аллен резким движением оттолкнул их в сторону и, кувыркнувшись, поднялся на ноги.

— Ты слышал, Бил? — тихо прохрипел Скотти. — Неужели мы были так плохи при жизни?





— Думаю, мы всё же не отличались особой праведностью, — ответил тот и обратился к юноше: — Аллен, кем же ты в таком случае мнишь себя?

Парень пришёл в замешательство, так как понял, что не знает ответа. Внутри вдруг словно что-то защемило, вызвало целый ворох бессвязных и противоречивых мыслей, которые неумолимо стали давить на сознание в виде сильной головной боли. Подобное уже не раз случалось с ним. Казалось, что кто-то будто пытается достучаться до него, сказать, что всё происходящее, в сущности, неверно. Однако это не давало ему ровным счётом ничего, а лишь порождало больше вопросов касательно его личности.

В итоге Уолкер предпочёл не отвечать на поставленный вопрос.

— Если вы наивно думаете, что я раскаюсь, упаду на колени и стану молить о прощении, то сильно ошибаетесь, — заявил он. — Я сделал то, что сделал и отвечать за свои грехи буду уж точно не перед вами. Так что оставьте меня в покое, жалкие ублюдки.

В пропахшем мертвечиной воздухе повисло напряжённое молчание. Призраки какое-то время сверлили юношу, как тому показалось, недобрым, отдающим ненавистью взглядом, но он оставался невозмутимым. Затем Бил скомандовал своему другу, чтобы тот немедленно садился в повозку. Прежде чем тронуться с места и навсегда раствориться во мраке, здоровяк сказал:

— Ты сбился с пути, Аллен, и если вновь не отыщешь его, то навсегда потеряешь себя…

***

— Эй, парень, просыпайся! Мы на месте.

Уолкер медленно открыл глаза и обнаружил, что находится в той же повозке. Резко повернувшись в сторону говорившего, он облегчённо выдохнул, так как с Билом или Скотти у извозчика не было ничего общего. Обычный мужчина пожилых лет, с седыми волосами и недовольной физиономией. Никакого намёка на аномалии. Похоже, всё, что произошло ранее, являлось не более чем сном.

— Э… а где мы? — осторожно поинтересовался Аллен.

— Ты что, головой ударился? Кажется, ты просил подбросить тебя к дому Болдуинов. Так вот, он прямо перед тобой. — Старик указал рукой на поместье. — В общем, проваливай, мне нужно ехать.

Юноша согласно кивнул и вылез из телеги. Пожилой мужчина же на всех парах умчался прочь. С минуту парень, стоя напротив ворот поместья, пытался собраться с мыслями.

Господи, что же со мной творится? — отчаянно подумал он, приложив ладонь ко лбу. — Теперь меня ещё и покойники начали преследовать…

Посмотрев на роскошный фасад дома, Аллен тяжело выдохнул.

Стоит ли мне вообще идти к ней?

Спустя несколько минут мысленных метаний парень двинулся вдоль металлического забора, надеясь найти место, где перелезть было бы проще всего. Благо на улице стояла глубокая ночь, так что вероятность стать обнаруженным являлась минимальной. Заприметив брешь в заборе, он протиснулся между стальными прутьями и, соблюдая крайнюю осторожность, пробрался к дому.

Как ни странно, но, похоже, территория практически никем не охранялась. Аллен заметил всего троих человек из прислуги, да и то у самых ворот. Однако задачу это не очень-то облегчало, ведь он не знал, где находятся покои Линали, поэтому оставалось надеяться только на удачу.

С обратной стороны поместья юноша сумел отыскать парочку чёрных входов, предназначенных для прислуги, один из которых оказался незапертым. Попав внутрь какого-то тёмного помещения, Уолкер направился к ближайшей двери, но споткнулся. В попытке удержать равновесие, он ухватился за край столешницы, где умудрился что-то смахнуть на пол. По звенящему звуку парень определил, что уронил столовые приборы.

Вот чёрт! — коря себя за рассеянность, подумал он. — Угораздило же меня попасть на кухню.

Неподалёку послышались чьи-то шаги, и Аллен, без остановки чертыхаясь, затаился за высоким кухонным шкафом. Включив свет, в кухню зашла молодая худощавая женщина-служанка. Она внимательно осмотрелась и, увидев раскиданные по полу приборы, собрала их, после чего положила в мойку. Наблюдая за ней из своего укрытия, Уолкер с удивлением подметил, что её лицо ему определённо кажется знакомым. Когда та, оставив свет включённым, куда-то ушла, парень, недолго думая, покинул убежище и направился в сторону выхода. Вот только стоило ему попасть в смежное помещение, как он тут же нарвался на эту самую женщину. Замерев, она ошарашенно уставилась на незваного гостя.