Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 49

— Пожалуйста, расступитесь, — послышался голос Перси, и староста важно прошествовал сквозь толпу. — Почему такое столпотворение? Вы что, все забыли пароль? Извините, я староста школы…

— Скорее позовите профессора Дамблдора, — вдруг раздался пронзительный крик Перси, всю спесь со старосты школы словно сдуло. Спустя ещё десять минут ожидания появились преподаватели, возглавляемые директором, и выяснилось, что кто-то повредил портрет Полной Дамы, а если точнее, то банально изодрал в клочья. Директор, как всегда, оказался на высоте, и в тот момент, когда за его спиной стоят около сотни человек решил, что куда более важно срочно сыскать толстуху, о чём и оповестил декана Гриффиндора, велев ей найти Филча. После чего появился Пивз и в своей издевательской манере сократил радиус поиска толстухи пятым этажом. А также поведал, что, убегая, она голосила что-то о Сириусе Блэке.

Только после упоминания Блэка директор вспомнил, что у него за спиной стоит целый факультет и велел ученикам вернуться в Большой зал.

— Блеск, — констатировал Гарри, спускаясь по лестнице в главный зал. — В этой школе, судя по всему, такое понятие как безопасность — это пустой звук.

— О чём ты? — спросил кто-то из шедших рядом.

— А ты сам посмотри: по школе ни много ни мало предположительно перемещается маньяк-убийца, и какой приказ отдаёт наш хвалёный директор? Правильно, дети, вернитесь в Большой зал.

— Но это логично…

— Так, да не совсем, почему мы идём ОДНИ? Где сопровождение? Или ты и в правду веришь, что наши старосты, если что, справятся со сбежавшим из Азкабана маньяком?

— Э…. — только и смог ответить оппонент.

— То-то и оно, что декан пошла за Филчем, директор и Люпин остались у портрета, а семьдесят человек детей разных возрастов в сопровождении таких же по сути детей-старост идут по замку одни, я же говорю блеск.

— Мы тщательно обыщем весь замок, — объявил Дамблдор, когда всех студентов согнали в Большой зал, а МакГонагалл и Флитвик заперли все входы в него. — Боюсь, эту ночь всем вам безопасности ради придётся провести здесь. Старосты факультетов будут по очереди охранять дверь в холл. За главных остаются старосты школы.

— Блеск, — уже в третий раз хмыкнул Гарри.

Тем временем директор повернулся к Перси, и тот важно выпятил грудь.

— С донесениями посылайте привидений, — и, подумав, добавил: — Однако, вам ещё понадобится вот это. — взмах палочкой, и длинные столы, взлетев, выстроились у стен, ещё один, и весь пол устлали пухлые фиолетовые спальные мешки.

— Спокойной ночи, — пожелал директор и закрыл за собой дверь.

Зал загалдел: гриффиндорцы возбуждённо объясняли, что стряслось с Полной Дамой.

— Быстро все по спальным мешкам! — крикнул Перси. — Никаких разговоров. — Но куда там. В общем, зал галдел ещё с полчаса, а Перси бегал, пытаясь восстановить попранную дисциплину.

— Идёмте, — позвал друзей Гарри и, взяв по мешку, они устроились на полу в углу зала, который примыкал к входной двери.

— А может лучше подальше?

— Как раз наоборот, здесь безопаснее. Вот представь себе: кто-то врывается в зал, перед ним несколько сотен безоружных детей, каковы шансы, что он будет оглядываться в самый неудобный угол, чтобы осмотреть который ему необходимо отвернуться от большей части зала?

— Я как-то не подумал об этом, — стушевался Колин и на всякий случай уложил брата так, чтобы загородить его собой в случае чего.

В итоге ночь прошла спокойно, а обыск замка силами преподавателей ничего не дал. На следующий день всё вернулось на привычный лад, если не считать того, что портрет Полной Дамы заменили на совершенно непотребный портрет психически неуравновешенного сэра Кэдогана, который, согласно уверениям Перси, оказался единственным, кто согласился занять пост Полной Дамы на время, пока её холст ремонтируют. Но это оказалось только началом, и теперь учителя под самыми разными предлогами провожали Гарри из класса в класс, спасибо хоть свечку не держали, пока он нужду справлял. А в конце недели Гарри получил вызов в кабинет декана, где МакГонагалл с траурным видом выдала:

— Должна вам сообщить, Поттер, только, пожалуйста, не волнуйтесь. Какой смысл дальше скрывать это от вас. Дело в том, что… гм… Сириус Блэк…

— Охотится за мной? Я знаю, — равнодушно сказал Гарри. — Мне Леди Лонгботтом рассказала об этом ещё летом. — МакГонагалл так и стояла, замерев, но затем нашлась:

— Вот оно что! Значит, вы меня поймёте, Поттер. Я считаю, что вам не следует тренироваться по утрам. У озера без присмотра опасно…

— Профессор, у меня к вам вопрос, вы знаете, что Сириус Блэк является моим магическим крёстным?

— Хм, так вы и об этом в курсе?

— Да, а также о том, каким именно обрядом были созданы данные узы. Этот человек в принципе для меня не может быть опасным, он умрёт раньше, чем причинит мне вред и, да, я в курсе, что все считают, что он был хранителем тайны моих родителей, но, профессор, вам никогда не приходило в голову, что раскрытие тайны места нахождения своего крестника маньяку-убийце - это прямой и умышленный вред? А теперь объясните мне, как он это сделал?





— Он тёмный маг и слуга…

— Услышьте меня, профессор, и наконец прочитайте об обряде магического крещения. Сам Волан-Де-Морт не смог бы обойти узы магии. Магические клятвы — это не пустой звук.

— Он… он опасен.

— Я не оспариваю того, что он маньяк и убийца, но повторяю: лично мне он вреда причинить не может, а если вы подумаете ещё немного, то заметите, что он напал отнюдь не на меня, а зачем-то ломился в гостиную Гриффиндора. Быть может, стоит её обыскать и выяснить причину столь сильного интереса?

— Это решать не вам, мистер Поттер, можете идти. — Покинув кабинет декана, Гарри вздохнул и пожал плечами, понимая, что эта женщина так и не услышала того, что он сказал, а на следующий день к нему буквально приклеился Люпин. Так продолжалось ещё три дня, после которых Гарри решил поговорить с профессором защиты и прояснить все точки над i.

— Профессор, можно у вас кое-что спросить?

— Конечно, Гарри, если я в силах дать тебе ответ…

— Профессор, вы знаете Сириуса Блэка?

— Эм, Гарри, этот человек опасен.

— Просто ответьте!

— Знаешь, тут не самое подходящее место для подобного разговора, быть может ты согласишься на чашку чая?

— Да, хорошо.

— Тогда, скажем, сегодня в шесть? — с робкой улыбкой предложил Люпин.

— Я приду, но тогда у меня будет уже больше вопросов, — предупредил Гарри и покинул кабинет защиты от тёмных искусств.

Ровно в восемнадцать ноль-ноль Гарри постучал в дверь кабинета профессора Люпина и, услышав «войдите» зашёл в оказавшееся довольно просторным помещение.

— Добрый вечер, Гарри, — немного неуверенно улыбнулся Люпин и указал на стул.

— Благодарю, профессор, — откликнулся Гарри, занимая предложенное место.

— Знаешь, я обдумал твой вопрос и решил рассказать тебе всё. За эти два месяца я понял, что ты вовсе не наивный мальчишка, так что, думаю, ты сможешь понять.

— Я абсолютно уверен, что смогу, но у меня встречный вопрос: а сможете ли вы прислушаться к словам тринадцатилетнего мальчика и не отмахнуться от них, как это делает, к примеру, наш декан?

— Я, как минимум, обещаю выслушать, — нашёлся с ответом Люпин.

— Что ж, думаю, этого достаточно, итак, вы знаете Сириуса Блэка?

— Да, мы были друзьями, когда учились в школе.

— А моего отца?

— Тоже, да нас всегда было четверо. Сириус, Джеймс, я и Питер. Это было очень весёлое время. — Далее Люпин рассказал об их школьных похождениях, как шалили, как влюблялись, чуть замялся на том, как бы обойти то, что он оборотень, но тут его удивил Гарри, сообщивший, что прекрасно знает о лохматой проблеме профессора, от чего у Люпина взлетели вверх брови.

— Профессор, ну не думаете же вы, что я дурак?

— Нет, Гарри, я так никогда не думал, — погрустневшим голосом откликнулся профессор.

— Профессор, ну почему вы так реагируете?