Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 98 из 106

Сверху донесся крик Сомерфельда: — Грёбаная шлюха! Думаешь, обхитрила меня? Да?

Судя по беспокойству на лице Салли, ублюдок обнаружил, что ушел на поиски бесплотного голоса на записи.

Сапоги застучали вниз по ступеням. Как только Сомерфельд спустится, Гален сможет прыгнуть на него сзади.

Но Эллис остановился на полпути вниз.

— Тупая пи*да!

Щёлкнул курок.

— Чёрт! — Гален вышел из-под лестницы и метнул молоток. Инструмент попал Сомерфельду в плечо и отбросил того на шаг в сторону. Пистолет упал вниз.

Гален схватился за перила и подтянулся вверх, а затем ударил Сомерфельда наотмашь. Ублюдок потерял равновесие и повалился на Галена.

Сцепившись, они покатились вниз по ступеням.

Гален ударился о ступени спиной, ногой и головой, ощущая вспышки боли. Он недуачно приземлился, но смог перекатиться на ноги и колени. Сомерфельд лежал рядом с ним и стонал.

Гален попытался встать. Нога подвела. Бедром и плечом он приложился об пол, чувствуя, как удар выбивает воздух из его легких.

Привстав, Сомерфельд схватил пистолет, который уронил.

Изогнувшись, Гален выбил оружие в сторону Вэнса и ударил коленом в подбородок Сомерфельда. От удара его ногу пронзила боль.

Ублюдок сплюнул кровь и сумел встать.

Гален упал. Сомерфельд поднялся. Вэнс выдернул цепь из-под расколотого деревянного столба и попытался снова встать. Успешно.

Он хотел побежать и споткнулся о двухфутовую цепь, удерживающую его скованные лодыжки.

— Иисусе, твою мать! — Скованный, он наполовину прыгнул, наполовину рванулся через комнату в сторону драки.

Краем глаза он увидел, что Салли бросилась в другую сторону, ища пистолет, который скользнул в кучу постельного белья.

— Сомерфельд, — заорал Вэнс.

Ублюдок не слышал.

Гален опирался на руки и колени, пытаясь встать. Сомерфельд пнул его в живот с такой силой, что Гален завалился на бок, закашлявшись и пытаясь сделать вдох.

— Ты, мудак! — Салли направила пистолет на Сомерфельда, оружие так сильно дрожало в её руках, что она, вероятно, могла по ошибке застрелить Галена.

Сомерфельд невольно отступил назад, и в этот момент раздался вой сирен, приближающихся к дому.

Глаза ублюдка расширились, выдавая испуг, а затем налились яростью. И безумием.

— Сжечь. Сжечь всё, — он вытащил из кармана спичку, щёлкнул по ней ногтем большого пальца, и она зажглась.

Блять. Вэнс подумал, что если Салли выстрелит… Повсюду бензин.

Гален закричал:

— Салли, стой!

Но Сомерфельд был достаточно безумен, чтобы сжечь это место вместе с собой. Не было способа победить.

К чёрту. Вэнс прыгнул на ублюдка, навалился на него грудью, отшвыривая назад. Стекло разбилось, когда они оба врезались в оконный проём и вывалились наружу.

Сомерфельд ударился о землю, хрюкая от боли.

Вэнс приземлился рядом, от столкновения дёрнулись его скованные руки. От боли, которая разрывала его раненную ногу, перехватило дыхание. Голова пошла кругом.

Он застонал, открывая глаза, и увидел огонь. Его рубашка. В огне.

— Блять! — неспособный использовать руки, Вэнс отчаянно перекатился на живот, сбивая пламя о влажную траву.

Задыхаясь и испытывая боль во всем теле, он перекатился обратно на спину, пытаясь сесть. И замер.

Забрызганная бензином одежда Сомерфельда тоже вспыхнула. И разгорелась пламенем. Он вскрикнул, хлопая руками по языкам огня, прежде чем броситься вниз по дороге. Пылая на ходу.

— Падай и катайся по земле! — закричал Вэнс, пытаясь встать на ноги.

Цепь зазвенела, напоминая ему, что он ограничен в движениях. Ему не получится успеть догнать ублюдка вовремя.

Сирены служб спасения не заглушали его криков. Сомерфельд, наконец-то, упал наземь, прямо перед полицейской машиной, первой въехавшей в переулок.

Из следующей за ней пожарной машины выскочили пожарные. Они окружили Сомерфельда, сбивая пламя.

Стало подъезжать еще больше машин. Копы и агенты ФБР побежали к дому.

Ногу Вэнса пронзило болью. Чёрт! Он рывком повернулся.





— Что за…

Гален пытался наложить импровизированную повязку на его бедро.

— Хороший блок, брат. У тебя осталась хоть есть какая-то реакция.

Вэнс задержал дыхание, когда его начала бить дрожь. Слишком охрененно близко к провалу.

— Хороший план, учитывая, как мало было времени, брат, — ответил он.

Гален переключил внимание на освобождение Вэнса от наручников, ругаясь себе под нос.

Когда Вэнс вытянул руки вперёд, его плечевые суставы болели почти так же, как возвращающееся к рукам кровоснабжение.

— Я слишком стар для этого, — пробормотал он, желая заорать в голос, как маленькая девочка.

Иисус, как же больно.

— Расскажи мне об этом, — повернулся Гален.

Вэнс проследил за его взглядом. Парамедики грузили под капельницей Сомерфельда в машину скорой. Он, должно быть, ещё жив.

— Стоять! — закричал коп у подъездной дорожки.

Что теперь?

Салли, успевшая обогнуть половину дома, затормозила и резко остановилась. Она подняла руки и только тогда поняла, что всё ещё держит пистолет.

— Чёрт! Эй, я из хороших парней. Девушек. Неважно, — прокричала она.

А затем осторожно опустила оружие на дорожку.

Когда коп подошёл к ней, один из агентов ФБР побежал к передней двери.

— Там внутри ещё одна женщина, — крикнул ему Вэнс. — И будь осторожен. Там всё подготовлено для поджога.

Он одобрительно кивнул, когда пожарный оттеснил спецагента ФБР и вошел первым.

Взглянув на Галена, Вэнс спросил: — Как ты добрался сюда раньше Салли?

— Прошёл через окно.

Вэнс увидел следы крови, исполосовавшие его в местах, где его одежда была порвана стеклом, и израненную плоть под ними. Если бы Сомерфельд не прошёл через окно первым, Вэнс бы, вероятно, так же был изрезан осколками.

— Ты, должно быть, пропустил дыру, которую мы оставили.

— Забыл прицелиться.

— Вэнс!

Он поднял глаза как раз вовремя, чтобы быть атакованным вихрем истеричной радости, который напал на него с поцелуями.

— Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя, — а потом Салли развернулась и набросилась на Галена с тем же самым.

Когда она замедлилась, Гален схватил её и поцеловал достаточно жёстко, чтобы она замолчала. Что бы он не прошептал ей на ухо, это заставило её расплакаться. Затем он передал её Вэнсу.

Вэнс притянул Салли к себе в объятия. Женское тепло наполнило его любовью. Она рисковала жизнью, чтобы его спасти. Сохраняла спокойствие. Он не обращал внимания на боль в ноге, пока парамедики пытались срезать его джинсы. Он держал Салли в своих руках, целовал волосы, обхватил ее подбородок, и он точно знал, что сказал ей напарник.

— Я люблю тебя, Салли.

Глава 24

Мы живы. Салли стояла в отделении неотложной помощи рядом с каталкой, на которой лежал Гален. Гален жив. Она продолжала уверять себя в этом. Вэнс тоже жив. Но это не помогало. Она всё ещё не могла унять дрожь. Ей было ужасно холодно.

Лежа с обнажённым торсом, Гален разговаривал с тощим доктором, который накладывал ему шов. в розовом халате, стоящая рядом с Салли, натягивала на руки стерильные перчатки.

Вэнс находился в другой палате, и доктор скорой помощи не позволил Салли остаться с ним.

Этот же доктор был добрее к ней.

Марлевым тампоном медсестра начала стирать кровь с ужасной раны Галена, которая уродовала его красивую грудь. Белая марля стала красной. Медсестра взяла другую. Так много длинных, зияющих порезов.

У Салли перед глазами разливалась темнота. Кровь продолжала стекать по его боку. У неё во рту появился медный привкус и…

— Христос! — голос Галена прорезался сквозь марево охватившего её тумана. Кто-то выругался. Лязгнул металл, упавший на пол.

Сильные руки подхватили её, когда у нее ноги подкосились, и голову заволокло густым туманом.

— Присядь, девочка, — каким-то образом оказавшись на ногах, Гален поддержал её, усадил в кресло и беспощадно надавил на её голову, пока она не опустила лоб к коленям.