Страница 51 из 54
Тори издала вопль, когда отец решил выстрелить в спину Риса. Она была слишком далеко, чтобы отвести выстрел, но все же могла помешать ему попасть в цель. В момент выстрела Тори закрыла Риса своим телом.
Сила толчка от пули, попавшей в Викторию, передалась ее мужу. Рис выпустил из рук потерявшего сознание Хаузера и повернулся, когда она повалилась на пол. - Тори.
- Лафтон, сукин ты сын, - взвизгнул Стив Лоринг из открытой двери, держа пистолет в поднятой руке.
Стоддард крутанулся и начал беспорядочно стрелять. Все мимо цели. Пуля Лоринга 45-го калибра оказалась точнее, свалив пожилого человека на покрытый пылью и сажей пол. Стив не стал долго его разглядывать, убедившись, что тот мертв. Рис держал Тори на руках. Она истекала кровью.
- Тори, любовь моя, моя Виктория, не умирай.., ты не можешь сделать это, я не позволю случиться , этому! Ты приняла пулю, предназначенную мне, о, дорогая, как я люблю тебя. - Рис зарыдал от отчаяния.
Тори чувствовала его объятия. Он жив! Кошмар чудом закончился. Она посмотрела на заплаканное лицо и тихо сказала:
- А теперь ты веришь, что я люблю тебя, ты, упрямый валлиец? - И потеряла сознание.
Стив выскочил на улицу, набрал снега, завернул в полотенце, лежавшее на столе. Он встал на колени рядом с Рисом и положил холодный пакет на красное пятно, появившееся на ее черном платье.
- Кладите это на рану, а я порву простыню для Перевязки, распорядился Стив.
Валлиец прижимал холодный пакетик к ее талии, не переставая нашептывать ей слова любви. Стив тут же возвратился с полосками простыни и забинтовал рану.
- Если мы будем достаточно охлаждать рану, чтобы замедлить кровотечение, мы с большей безопасностью свезем ее с горы.
- Тори, моя Виктория! Ты должна жить, любовь моя! Я должен сказать тебе, я верю тебе.., я люблю тебя!
***
Чарльз шел в свой кабинет, намереваясь забрать нужные ему документы и потом во весь дух ускакать на своем породистом коне. Молодой конюх уже оседлал его. В город приехал судебный исполнитель и тут же вместе с Меньоном, не раздумывая, отправился в Голд Лиф. Совсем не надо было быть мудрецом, чтобы сообразить, что они знали о плане убийства Дэвиса. Одной рукой он открыл дверь в кабинет, в другой руке держал чемодан с поспешно собранной одеждой.
- Привет, Чарльз. Вы собираетесь уезжать? - голос Хедды звучал хрипло и холодно. Она сидела за письменным столом, перед ней лежала доверенность, по которой Чарльз получил доступ к банковскому счету Сандерса в Сан-Франциско.
Эверетт остолбенел, потом медленно поставил на пол чемодан.
- Что вы здесь делаете, почему копаетесь в моих вещах, Хедда? спросил он с подчеркнутой вежливостью. У него не было времени возиться с истеричкой.
Она одарила его ледяной улыбкой и ответила:
- Я приехала сообщить вам, что направила Дэвиса в коттедж. Представьте себе мое удивление, когда ваш дворецкий сказал мне, что вы находитесь на втором этаже, собираете вещи. Я решила подождать вас здесь и побеседовать об изменившихся планах.
- Могу объяснить, Хедда. Я только что получил сведения из банка Сан-Франциско...
Ее смех, вызвавший у него озноб, прервал его. Хедда хлопнула по бумаге, лежавшей перед ней. - Вы принимаете меня за идиотку? - яростно прошипела она. - "Только что получил сведения"... - эта бумага написана за несколько дней до убийства Сандерса! Вы подстроили убийство моего сына.., и потом забрали деньги! Наши деньги. Вы использовали нас...
- Я использовал вас таким же образом, как и вы использовали меня.., и этого несчастного жалкого ублюдка, за которого вы вышли замуж, - ядовито заметил он. - Кто подсунул мне план убийства Дэвиса? Кто подбил Стоддарда пойти на это?
- Вы должны были отыскать моего сына и вернуть его домой, а не убивать! - отозвалась она со смертельно мрачной серьезностью.
Он иронически улыбнулся.
- Я лишь немного подкорректировал ваш генеральный план в соответствии со своими интересами, Хедда. Считайте, что это краткосрочный заем.
- Ваш заем стоил жизни моему сыну! Это не годится, Чарльз, абсолютно не годится.
- По-вашему, мне надо было попросить у вас разрешения, как это постоянно делали Стоддард и Сандерс? - презрительно усмехнулся он. - Не считайте меня таким тупицей, мадам.
- Я воспринимаю вас так, как вы этого заслуживаете, Чарльз, - спокойно парировала она. - А заслужили вы виселицу. На судебном процессе мы со Стоддардом покажем, что вы наняли некоего Хаузера убить Сандерса и нашего зятя. Что вы обманули и ограбили нас, - ее лицо блаженно сияло. - Вы действительно совершили ужасный поступок, сделав мою несчастную дочь вдовой. Мы со Стоддардом будем ее единственным утешением...
- Вы с ума сошли, - вымолвил он с нарастающим ужасом. - Когда она подняла на него пистолет "Смит и Вессон", который он держал в ящике письменного стола, и нацелилась на него, он сделал глотательное движение.
- Послушайте, Хедда.., вы же не станете стрелять в меня. Иначе висеть будете вы! Подумайте о своем плане, - заискивающе проговорил он, но она не опустила пистолета.
- Я и думаю о своем плане. Берите свой чемодан и попытайтесь бежать, Чарльз, - презрительно скомандовала она. - Я не дам вам возможности сделать со мной то же, что вы сделали с моим сыном.
На мгновение мысленным взором она окинула все доказательства, которые только что изложила. В отчаянии Чарльз, пригнувшись, сделал рывок через стол и схватил ее за кисти, но вместо того, чтобы отвести пистолет в сторону, он лишь приподнял дуло вверх, нацелив его не на грудь, а в лицо. Раздался оглушительный выстрел.
Хедда почувствовала, что его хватка сразу ослабла, пулей его тело было отброшено назад. Он грохнулся навзничь на пол, лицом вверх - впрочем, от лица теперь ничего не осталось.
Она тут же отвела от него глаза и принялась осматривать свое платье из черного шелка. "Мой лучший утренний наряд! Он теперь пропал. На шелке не сведешь пятна крови.., во всяком случае, я так думаю. Попрошу Бесси..."
К тому времени, когда камердинер Чарльза нашел его тело на полу кабинета возле тяжелой дубовой двери, Хедда Лафтон уже исчезла.
***
Лаура Эверетт стояла у парадной двери роскошного дома Лафтонов, ожидая, когда Ральф отзовется на ее стук. Ей все еще верилось с трудом, что Майк Меньон привез ее. Как же ей смягчить удар, который пал на бедную Хедду? Выпрямив плечи, она поприветствовала Ральфа, когда он открыл ей дверь, и вошла в, дом. "У Хедды никого нет ближе меня. Лишь одна я могу заменить ей настоящего друга".