Страница 6 из 24
Он глянул сначала на Блэка, тот оттаял и смотрел на Джинни, не скрывая восхищения. Потом Морган перевел взгляд на Джипо, который сидел встревоженный, думая о чем-то, сдвинув брови и уставясь на крышку стола. Китсон же не сводил глаз с Джинни, его резкое дыхание шумно вырывалось из разбитого носа.
— Давайте проголосуем, — сказал Блэк. Он наклонился вперед и взял полоску бумаги. Джинни тоже взяла полоску.
Морган взял остальные три, бросил по одной Джипо и Китсону. Потом он вынул шариковую ручку, нацарапал что-то на последней полоске, скатал ее в трубочку и кинул на середину стола.
Джинни взяла у него ручку, тоже что-то написала на своей полоске и положила ее рядом с первой.
Блэк уже успел сделать росчерк золотым пером на своей полоске, помахал ею в воздухе, свернул ее и тоже швырнул на середину стола к двум другим.
Джипо смотрел несколько секунд на свою полоску и, наконец, нацарапав на ней что-то огрызком карандаша, положил рядом с остальными.
Дело было за Китсоном. Он огорченно смотрел на свою бумажку. Девушка и трое мужчин следили за ним.
— Подумай хорошенько, — сказал Морган с ноткой издевки в голосе, — у нас целая ночь впереди.
Китсон поднял голову, взглянул на него, потом на девушку. Они долгое время смотрели друг на друга. И тут он схватил ручку Моргана, положенную девушкой на стол, что-то изобразил на своей полоске и швырнул ее в кучу поверх других четырех.
Все замерли. Затем Морган подвинул к себе все пять бумажек и развернул одну.
— Да.
Раскрутил вторую.
— Да.
Его пальцы двигались быстро. Развернул оставшиеся три.
— Да… Да… Да…
Он скользнул взглядом вокруг стола. Его тонкие губы скривила волчья усмешка.
— Итак, мы провернем это дело. Я на это и рассчитывал. По двести тысяч каждому! Работенка непростая, но и деньги немалые.
Китсон взглянул через стол на Джинни. Она, откинув голову, ответила ему холодным взглядом. Но вдруг глаза ее чуть потеплели, и она улыбнулась Китсону.
Глава 2
1
На следующее утро, немного позже восьми, в нескольких ярдах от ворот агентства бронированных автомашин тормознул и застыл запыленный черный «Бьюик-Сенчери».
По обеим сторонам широкой улицы стояли оставленные на ночь автомобили, и «Бьюик» тут же вписался в общую картину, как одна из прочих машин на стоянке.
За баранкой, надвинув на нос засаленную шляпу, сидел Морган. Рядом с ним сидел Эд Блэк. Оба они смотрели на высокие деревянные ворота агентства. Видеть там особенно было нечего, кроме колючей проволоки наверху, начищенной до блеска латунной ручки дверного колокольчика и большой вывески, на которой по белому фону было лихо выведено красными буквами:
«АГЕНТСТВО БРОНИРОВАННЫХ
АВТОМАШИН
Вам нужна гарантия безопасности — вы ее получите.
Наши машины — самые надежные в мире»
— Они, видно, неплохого мнения о себе, — сказал Блэк, прочитав надпись. — Мы им поднесем сюрпризик…
— Или они нам, — заметил Морган, криво усмехаясь.
— Мне сдается, что этот миллион нам отломится, — продолжал Блэк. — Девчонка все продумала в лучшем виде.
— Ага. — Морган вынул сигарету изо рта и уставился на ее горящий кончик. — План хорош, но все будет зависеть от того, как мы его реализуем. Тут есть все-таки несколько слабых моментов. Я боюсь за Джипо. Девица, конечно, загнула насчет того, что у нас будет сколько угодно времени для возни с сейфом. Это чушь. Какое-то время на это будет, но немного. Как только они начнут нас искать, обстановка накалится, и чем быстрее мы откроем сейф, тем лучше для нас. Джипо придется работать под нажимом. А он к этому не привык. Может удариться в панику и спасует. Нервишки у него могут сдать.
— Это уже наше дело держать его в узде. И в то же время не нервировать, — возразил Блэк. — За него у меня голова не болит. — Он взглянул на Моргана. — Чем больше я обо всем этом думаю, тем яснее мне становится, что этих двух парней нам придется ухлопать. Иначе они опишут наши приметы, и мы влипнем.
Морган снова пожал плечами.
— Ясное дело. Только ты пока помалкивай. Наши орлы и без того трясутся.
— А она не боится.
— Факт.
— Кто же она все-таки, Фрэнк?
Морган снова пожал плечами.
— Она не из нашего города. Я уверен, что девчонка из какой-то банды.
— Я тоже так думаю. — Блэк взглянул на часы. — Ты знаешь, я не верю, что она сама разработала этот план. Чтобы девчонка ее возраста предусмотрела все до малейшей детали! Меня нисколько не удивит, если я узнаю, что банда, откуда она пришла, уже нацелилась на эту работенку. А потом… либо там пороху не хватило, либо она украла план у них из-под носа и решила их опередить. Может, ее пай не устроил. Надо за ней присматривать, Фрэнк. Может случиться, те ребята приступят к делу одновременно с нами, и выйдет заварушка.
— Гм… — Морган раздраженно сдвинул шляпу на затылок, нахмурился. — Я думал и об этом. Все же надо рискнуть. Раньше пятницы у нас не получится. Надо успеть все подготовить. Который час, между прочим?
— Ровно половина девятого.
— Сейчас подойдет автобус.
— Должен подойти.
Они взглянули на автобусную остановку, где несколько человек стояли в ожидании.
— Она — девчонка в порядке, не правда ли? — сказал Блэк, глядя сквозь ветровое стекло. — Силуэтик — что твои американские горки.
Морган застыл. Его злые черные глазки вонзились в лицо Блэка.
— Раз ты уже затеял этот разговор, то слушай, что я тебе скажу, — сказал он хрипло. — Девчонку оставь в покое. Это приказ. Дело предстоит нешуточное. Она будет с нами постоянно недели две, а может, и больше. Мы не должны осложнять обстановку. Она будет находиться бок о бок с нами двадцать четыре часа в сутки. Я не допущу никаких шашней. Дело есть дело. Так и договоримся с самого начала.
Блэк поднял брови и цинично улыбнулся:
— Ты для себя ее приберег?
Морган покачал головой:
— Да брось ты. Я уже сказал: дело есть дело. Не хватает еще неприятностей из-за бабы. Запомни: никаких шашней. Если кто попытается приставать к ней, я всажу ему пулю в живот.
Блэк встретился взглядом с его холодными змеиными глазками и натянуто улыбнулся.
— А ты говорил с Китсоном? За ним надо присматривать. Он вчера смотрел на нее, как бык на тореадора.
— За вами за всеми надо смотреть, — отрезал Морган. — Вы с Джипо тоже не святые угодники.
В глазах у Блэка загорелся злой огонек.
— А ты сегодня начищал свой нимб, Фрэнк?
Морган уже собрался было огрызнуться, но тут из-за угла показался автобус.
— Вот он! Смотри в оба!
Автобус подкатил к остановке, и из него вышли двое. Один маленький и тощий, другой — ростом футов в шесть, стройный, широкоплечий, с тонкой талией. На нем была форменная одежда агентства бронированных автомашин: куртка и брюки, на поясе — кобура. Фуражка с блестящим значком лихо сидела на голове, ботинки были начищены так искусно, что казались лакированными. Он шел быстрым пружинящим шагом. Все его движения походили на движения спортсмена на тренировке.
Двое в «Бьюике» увидели, как он дернул ручку звонка на воротах.
— Это он? — спросил Блэк.
— Ага. — Морган торопливо обшарил глазами этого человека, и ему вдруг стало не по себе. — Это Дирксон. Томас приедет другим автобусом.
— Здоров, сукин сын! — выдавил Блэк, которому вид охранника тоже пришелся не по душе. — Видно, быстрый, как змея. И не трус. Взгляни на его подбородок!
Дирксон повернулся и равнодушно взглянул в сторону «Бьюика», не замечая его. На вид ему было лет двадцать пять — двадцать шесть. Красивым его, пожалуй, не назовешь, но в лице видна сила и твердый характер. Это Морган сразу подметил.
— Ей придется его убить, — сказал Блэк и внезапно почувствовал, что у него взмокло под мышками. — А она уже видела его?
— Видела. Вчера. Ее он не испугал. Сказала, что справится с ним.