Страница 55 из 73
– Надеюсь, что так, – сказала Пандора. – Поверьте, моё вязание не поможет никому.
Женщина засмеялась.
– Вы мне нравитесь, миледи. – Она встала и быстро потёрла друг о друга руки. – Если вам не трудно, пройдёмте в технологические помещения, и я дам вам гору образцов, вы заберёте их домой и рассмотрите на досуге.
Собрав бумаги и материалы для настольной игры, Пандора свалила их в саквояж. Она посмотрела через плечо на Дракона, который наблюдал за ней, стоя около двери. Он сделал шаг вперёд, увидев, что она направляется к задним помещениям типографии, но Пандора покачала головой и жестом указала ему не ходить за ней. Слегка нахмурившись, молодой человек сложил руки и остался на месте.
Пандора проследовала за миссис О'Кейр мимо стойки высотой по пояс, где пара мальчиков занимались сортировкой страниц. С левой стороны один подмастерье работал на педальном прессе с огромными шестерёнками и рычагами, в то время как другой управлял станком с большими медными роликами, которые непрерывно вдавливали изображения на длинные рулоны бумаги.
Миссис О'Кейр привела её в комнату, изобилующую образцами. Двигаясь вдоль стены с полками и выдвижными ящиками, хозяйка типографии начала собирать бумагу, стопки карточек, доски, полотняные и муслиновые ленты для перелёта, а также листки с различными вариантами шрифтов. Пандора следовала за ней по пятам, получая пачки страниц и бросая их в саквояж.
Услышав осторожный стук в дверь, они обе замерли.
– Скорее всего, это мальчик со склада, – сказала миссис О'Кейр и направилась в другой конец помещения. Пока Пандора продолжала просматривать содержимое полок, хозяйка типографии открыла дверь достаточно широко, чтобы можно было разглядеть подростка в кепке, низко натянутой на лоб. Быстро перебросившись с ним парой слов, миссис О'Кейр закрыла дверь. – Миледи, – сказала она, – прошу прощения, но я должна дать указания доставщику. Вас не затруднит, если я покину вас на минутку?
– Конечно, нет, – ответила Пандора. – Я счастлива, как рыба на нересте. – Она остановилась и присмотрелась к женщине повнимательнее, хозяйка всё ещё улыбалась... но черты её лица слегка тревожно напряглись, словно их кто-то стянул, дёрнув за шнурки. – Что-то не так? – с беспокойством спросила Пандора.
Лицо женщины мгновенно прояснилось.
– Нет, миледи, я не люблю, когда меня прерывают на встрече с клиентом.
– Не переживайте на мой счёт.
Миссис О'Кейр направилась к ряду выдвижных ящиков и вытащила конверт с открытым концом.
– Вы не успеете и глазом моргнуть, как я уже вернусь.
Когда она вышла через дверь, ведущую на склад, плотно закрыв её за собой, что-то приземлилось на пол после ухода женщины. Листок бумаги.
Нахмурившись, Пандора поставила саквояж и подобрала маленький клочок. С одной стороны листок оказался пуст, а с другой на нём были напечатаны фрагменты разнообразных шрифтов, но он не походил на листок с образцами. Выпала ли бумажка из конверта, который миссис О'Кейр только что достала из ящика? Важна ли она?
– Тьфу ты! – пробормотала она. Открыв дверь, она отправилась на поиски хозяйки типографии, выкрикивая её имя. Когда ответа не последовало, Пандора осторожно проследовала через тускло освещённую галерею, которая переходила в рабочее пространство склада. Ряд сегментированных окон под крышей пропускал потоки тусклого света, которые падали на литографические камни и металлические пластины, ролики, детали станков, стопки фильтровальных корыт и чанов. Сильный запах смазки и металла разбавлял приятный острый аромат деревянной стружки.
Когда Пандора вышла из галереи, она заметила миссис О'Кейр в компании мужчины рядом с массивной паровой печатной машиной. Он был высоким и солидным, с квадратным лицом и широким, тяжёлым подбородком, будто собранным из нескольких. Светловолосый и бледнолицый незнакомец обладал такими блёклыми бровями и ресницами, что казалось словно их нет вовсе. Хотя одежда на нём была тёмной и неприметной, его модный цилиндр выдавал в его хозяине состоятельного джентльмена. Кем бы он ни оказался, но явно не доставщиком.
– Простите меня, – сказала она, приближаясь к ним, – я хотела спросить... – миссис О'Кейр так резко повернулась к ней, что Пандора остановилась на полпути. Вспышка нескрываемого ужаса в глазах женщины была настолько разительной, что Пандоры опешила. Она вновь перевела внимание на незнакомца, его глаза без ресниц, как у кобры, смерили её взглядом, от которого по телу побежали мурашки.
– Здравствуйте, – невнятно произнесла Пандора.
Мужчина сделал шаг навстречу. Что-то в его движении вызвало у неё инстинктивную реакцию, словно она столкнулась с перебирающим лапками пауком или извивающейся змеёй.
– Миледи, – внезапно проговорила миссис О'Кейр, быстро встав на его пути и схватив Пандору за руку, – склад не место для вас... ваше прекрасное платье... повсюду грязь и масло. Давайте я провожу вас обратно.
– Мне жаль, – сказала Пандора в замешательстве, позволив женщине быстро увести её в галерею, а затем в контору типографии. – Я не хотела прерывать вашу встречу, но...
– Вы не прервали. – Женщина вымученно рассмеялась. – Доставщик просто говорил, что с заказом возникли проблемы. Боюсь, мне придётся заняться их решением прямо сейчас. Надеюсь, я вам достаточно образцов и информации.
– Да. Я причинила неудобства? Простите...
– Нет, но будет лучше, если вы сейчас же уйдёте. Надо много что сделать. – Она провела Пандору через контору и, не останавливаясь, подхватила саквояж за ручки. – Вот ваша сумка, миледи.
Растерянная и огорчённая Пандора прошла вместе с ней через помещение типографии к выходу, где ждал Дракон.
– Боюсь, я не знаю, сколько времени займет, – сказала миссис О'Кейр, – выполнение вашего заказа. Если окажется, что мы будем слишком заняты и не сможем напечатать игру, я могу порекомендовать кого-то ещё. Например, типография Пикерсгилла, в Мэрилебоне. Они очень хороши.
– Спасибо, – отозвалась Пандора, с беспокойством глядя на неё. – И ещё раз приношу извинения, если сделала что-то не так.
Женщина слабо улыбнулась, продолжая суетиться.
– Храни вас господь, миледи. Желаю всего хорошего. – Её взгляд метнулся к непроницаемому лицу Дракона. – Вам лучше поторопиться, ближе к вечеру ситуация на дорогах становится хуже.
Дракон ответил коротким кивком. Он забрал сумку у Пандоры, открыл дверь и бесцеремонно выпроводил её наружу. Они проследовали по деревянной дорожке к ожидающему их экипажу.
– Что случилось? – бесцеремонно спросил Дракон, протягивая ей руку, чтобы помочь обойти прогнившую дыру в досках.
– О, Дракон, всё было очень странно, – Пандора быстро описала ситуацию, иногда путаясь в словах, но он, казалось, без труда улавливал суть. – Мне не следовало ходить на склад, – виновато закончила она. – Но я...
– Нет, не следовало. – Слова прозвучали не как выговор, но лишь, как тихое утверждение.
– Я думаю, плохо, что я видела этого человека. Возможно, между ним и миссис О'Кейр существует романтическая связь, и они не хотят, чтобы об этом узнали. Но со стороны это выглядело не так.
– Вы не заметили ещё чего-нибудь? Неподходящих вещей на складе?
Пандора покачала головой, в этот момент они добрались до кареты.
– Ничего такого не припомню.
Дракон открыл дверь и опустил для неё подножку.
– Я хочу, чтобы вы с кучером подождали пять минут. Мне необходимо кое-что сделать.
– Что? – спросила Пандора, залезая в карету. Она уселась и забрала у него саквояж.
– Зов природы.
– У лакеев не бывает зова природы. Или, по крайней мере, они не должны об этом упоминать.
– Задёрните занавески, – сказал он ей. – Заприте дверь и никому не открывайте.
– Даже тебе?
– Никому не открывайте, – терпеливо повторил Дракон.
– Мы должны придумать тайный сигнал. Специальный стук...
Он решительно закрыл дверь, прежде чем она успела закончить.
Пандора раздражённо откинулась на сиденье. Если и существовало что-то хуже, чем скука или тревога, то это определённо было сочетание этих чувств. Она прикрыла ладонью ухо и постучала по затылку, пытаясь заглушить раздражающий пронзительный звук. Это заняло несколько минут неустанного постукивания. Наконец, снаружи кареты послышался голос Дракона, и Пандора почувствовала слабый толчок, когда он залез и сел рядом с кучером. Экипаж тронулся с места и покатился вдоль Фаррингдон-стрит, выезжая из Кларкенуэлла.