Страница 54 из 73
Его плечи слегка расслабились.
– Да, миледи.
Прежде чем он отвернулся, она могла поклясться, что видела, как в дебрях бороды промелькнула слабая улыбка.
Человек, который проводил Пандору к экипажу, был совершенно другой версией Дракона, в отличие от неуклюжего лакея, скованного ливреей. Он двигался с лёгкой уверенностью в хорошо скроенном чёрном пальто, брюках и тёмно-сером жилете. Борода, которая смотрелась так неуместно на лакее, теперь, казалось, была на своём месте. Можно даже сказать, что Дракон выглядел удалым, если бы не полное отсутствие обаяния. Но ведь драконы и не должны быть очаровательными.
– Куда желаете отправиться, миледи? – спросил телохранитель, опустив подножку кареты.
– В типографию О`Кейр, на Фаррингдон-стрит.
Он бросил на неё резкий взгляд.
– В Кларкенуэлле?
– Да. В здании "Фабрики Фаррингдон", за...
– В Кларкенуэлле находится три тюрьмы.
– А ещё там есть цветочные магазины, свечные заводики и другие респектабельные предприятия. Эту местность продолжают осваивать.
– Воры и ирландцы, – мрачно заключил Дракон, пока Пандора заходила в карету. Он передал ей кожаный саквояж, набитый бумагами, эскизами и прототипами игры, и она положила его на сиденье рядом с собой. Закрыв дверь, он ушёл, чтобы занять место на козлах рядом с кучером.
Пандора внимательно изучила список типографий, прежде чем сократить выбор до трёх. Типография О`Кейр заинтересовала её больше всего, потому что владелицей оказалась вдова, которая управляла делом после смерти мужа. Пандоре нравилась идея поддержки женщин в бизнесе.
Кларкенуэлл был едва ли самым опасным районом Лондона, хотя его репутацию запятнал взрыв в тюрьме девять лет назад. Фенийцы, члены тайного сообщества, сражающиеся за независимость Ирландии, безуспешно пытались освободить одного из своих людей, проделав дыру в тюремной стене, в результате чего погибло двенадцать человек и десятки других получили ранения. Это привело к общественной отрицательной реакции и негодованию по отношению к ирландцам, которые так и не забылись по сей день. Что, по мнению Пандоры, являлось позором, так как сто тысяч мирных жителей Лондона ирландского происхождения не должны страдать из-за действий нескольких человек.
Для когда-то респектабельного района Кларкенуэлл, где проживал средний класс, наступили трудные времена, он кишел высокими, построенными близко друг к другу зданиями среди ветхих частных домиков. Новые дороги когда-нибудь облегчат движение по лабиринту из перегруженных переулков, но на данный момент из-за текущих работ возникло множество объездов, которые сделали некоторые участки Фаррингдон-стрит труднодоступными. Флит Дитч, река, превратившаяся в канализацию, была скрыта под землёй, но её зловещий плеск, и запах, можно было услышать и, к несчастью, почувствовать через решётки в тротуаре. Воздух пронзал грохот и свист поездов, подъезжающих к временной конечной станции Фаррингдон-стрит и большому складу товаров, который отстроила железнодорожная компания.
Карета остановилась перед промышленным зданием из красно-жёлтого кирпича. Сердце Пандоры замерло от волнения, когда она увидела фасад предприятия с двумя окнами из стёкол, разделённых на сегменты, и дверью между ними, над которой, на резном фронтоне замысловатыми золотыми буквами, было написано: "Типография О`Кейр".
Дракон быстро открыл дверь кареты и протянул руку за саквояжем Пандоры, прежде чем опустить подножку. Он с осторожностью проследил, чтобы юбка хозяйки не коснулась колеса, пока она выходила наружу, затем расторопно открыл дверь типографии и закрыл её после того, как Пандора вошла в здание. Однако, вместо того, чтобы остаться ждать снаружи, как подобает лакею, он прошёл внутрь и занял место у двери.
– Нет нужды дожидаться меня здесь, Дракон, – пробормотала Пандора, когда он подал ей саквояж. – Встреча продлится, как минимум час. Ты можешь сходить куда-нибудь и выпить немного эля или ещё чего-нибудь.
Он проигнорировал предложение и остался стоять ровно на том же месте.
– Я в типографии, – не удержалась от замечания Пандора. – Худшее, что может со мной случиться - это порез бумагой.
Ответа не последовало.
Вздохнув, Пандора повернулась и подошла к первому прилавку в ряду, которые занимали всё большое помещение и разделяли его на несколько отделов. Типография оказалась самым удивительно суматошным, красочным местом, где она когда-либо бывала, за исключением, пожалуй, универмага Уинтерборна, который напоминал пещеру Аладдина из сверкающего стекла, драгоценных камней и предметов роскоши. Но здесь царил захватывающий новый мир. Стены были оклеены карикатурными листовками, карточками, афишами, гравюрами, дешёвыми газетами и задниками игрушечных театров. В воздухе витала пьянящая смесь ароматов свежей бумаги, чернил, клея и химикатов, из-за этого запаха Пандоре захотелось схватить ручку и лихорадочно начать что-нибудь рисовать. Из задних помещений доносилось методичное клацанье и постукивание машинного оборудования, по мере того как подмастерья управляли ручными прессами.
Над потолком тянулись верёвки вдоль всего помещения, где на просушке висело множество отпечатанной продукции. Повсюду возвышались стопки картона, карточек и колонны бумаги, Пандора никогда не видела такого количества и разнообразия, собранного в одном месте. Прилавки были уставлены подносами с печатными шаблонами в виде: букв, животных, птиц, людей, звёзд, лун, рождественских символов, транспортных средств, цветов и тысяч других восхитительных изображений.
Она пришла в восторг от этого места.
К ней подошла молодая дама. Женщина была опрятной, стройной и пышногрудой, с кудрявыми каштановыми волосами и карими глазами, обрамлёнными длинными ресницами
– Леди Сент-Винсент? – спросила она и низко поклонилась. – Миссис О`Кейр.
– Очень приятно, – сказала Пандора, лучезарно улыбнувшись.
– Меня чрезвычайно заинтриговало ваше письмо, – проговорила миссис О'Кейр. – Ваша настольная игра произвела впечатление очень толковой, миледи. – Её речь была культурной, с небольшим музыкальным акцентом. Она излучала жизнерадостность, которая очень приглянулась Пандоре. – Не хотите ли присесть и обсудить планы?
Они уединились за столом у стены. В течение следующего часа женщины обсуждали игру и то, какие потребуются комплектующие, в процессе Пандора выуживала из саквояжа эскизы, заметки и прототипы. Идея игры заключалась в совершении покупок, фишки перемещались по дорожке, которая петляла по отделам, детально разработанного магазина. В состав игры будут включены товарные карточки, игрушечные деньги и карточки-шансы, которые либо помогут, либо помешают прогрессу игроков.
Миссис О'Кейр с энтузиазмом отнеслась к проекту, предолгая различные материалы для использования в производстве игровых элементов.
– Самая важная составляющая, это раскладная игровая доска. Мы можем сделать литографский оттиск плоским прессом непосредственно на ней. Если вы хотите разноцветный вариант, мы могли бы создать для каждого цвета по металлической пластине, пять-десять было бы достаточно, и накладывать чернила слоями, пока изображение не будет готово. – Миссис О'Кейр внимательно изучила раскрашенную вручную доску Пандоры. – Если бы мы создали изображение только в чёрно-белом цвете, а потом вы бы наняли женщин, которые раскрасили бы его вручную, это бы вышло намного дешевле. Но, конечно, это бы сильно замедлило процесс. Если ваша настольная игра будет пользоваться большим спросом, а так и окажется, я уверена, вы заработаете на ней больше, производя игру полностью на станке.
– Я бы предпочла вариант, сделанный вручную, – сказала Пандора. – Я хочу обеспечить женщин, которые пытаются содержать себя и свои семьи, хорошей работой. Дело не только в извлечении прибыли.
Миссис О'Кейр долго и пристально смотрела на неё ласковыми глазами.
– Я восхищена этой идеей, миледи. Очень. Большинство дам вашего ранга, если вообще и думают о бедных, то не делают ничего более значимого, кроме как вяжут чулки и шапки для благотворительных сообществ. Ваше дело принесёт бедным гораздо больше пользы.