Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 62



– Меня зовут Юми.

Друзья осторожно пожали тонкую, цвета белого китайского фарфора, казавшуюся очень хрупкой кисть ее руки, на безымянном пальце которой было надето изящное золотое кольцо с нежно-голубым сапфиром. Такими же утонченными были и черты лица Юми, а огромные карие глаза смотрели открыто и спокойно. Ее взгляд заливал все вокруг каким-то неземным светом, в котором хотелось находиться бесконечно. Одетая в свободный светло-серый брючный костюм, она выглядела совершенно непринужденной, как видно, ощущая себя в полной безопасности. Чем-то неуловимым она напоминала девушек – персонажей японских аниме или манга. Даже прическа ее, казалось, была словно стилизована под этот образ.

«Наверное, она фанатка аниме», подумал Глеб, но почему-то эта мысль, мелькнув, исчезла в небытие. Не уходило никуда только тончайшее чувство недосказанности, необъяснимый свет ее глаз все так же освещал их, а ее мелодичный, льющийся голос завораживал и увлекал за собой.

По-русски она говорила с небольшим акцентом, но очень правильно подбирала слова и разговорные фразы.

– Что вы тут делаете? Вы буддисты?

Обрадовавшись, что их не оттолкнули, Глеб охотно заговорил:

– А мы из зала вышли, шли-шли… сами не знали куда… и вот как-то оказались тут. А Эйтор, кстати, тоже буддист.

Глеб повернулся к своему другу, который стоял чуть позади, приглашая его вступить в беседу. Но Эйтор стоял неподвижно и молчал, словно погруженный в медитативное состояние.

Теплый свет, исходящий от Юми, как будто раскрыл перед ним необъятные горизонты, сияние это окутало весь небольшой дворик дацана, Юми глядела на него вопросительно, а он все стоял и молчал, не в силах выговорить ни слова.

– Эй, ты чего молчишь? – Глеб слегка потряс художника, взяв за плечо. – Ты что, заснул что ли?

Он засмеялся, а Юми по-доброму улыбалась и глядела на Эйтора своими невероятными глазами, в глубине которых пульсировали огненные реки. И он действительно чувствовал себя как во сне: холодный тигель весеннего петербургского дня переплавил в плотный витражный узор трепещущие на легком ветерке разноцветные буддистские флажки, темную массивную глыбу дацана, мягкий невидимый свет Юми, слова Глеба, его собственные мысли и чувства.

Из темных, обычно недоступных глубин его сознания медленно всплыла мысль, что их встреча, должно быть, не случайна, но и мысль эта растворилась в этом всеобъемлющем огне.

Они втроем вышли на шумящую улицу, и, повернув налево, пошли по направлению к станции метро. Однако раздавшийся позади автомобильный гудок заставил их оглянуться – белый автомобиль представительского класса почти бесшумно обогнал их и остановился рядом. Тонированные стекла не позволяли увидеть, кто в нем находится, но задняя дверь распахнулась, и из машины выскочил уже знакомый им переводчик-японец. Подскочив к нам, он спросил с озабоченным видом, обращаясь к нашей спутнице:

– Юми, гэнки?

– Не волнуйся, Итиро, все в порядке, – мелодичным голосом откликнулась она по-русски, – это друзья.

– Мы случайно встретились, – извиняющимся тоном сказал Глеб, – мы никого не обидим…

– Да, да, – импульсивно и живо откликнулся переводчик, его широко поставленные азиатские глаза засверкали, – я видер все, что там было на татами… вы просто мородцы… да-да-да…

– Да мы вовсе и не чувствуем себя героями. – Глеб сделал протестующий жест рукой, отчего его спортивная сумка съехала с плеча и повисла на согнутом локте.

От этой истории у него и вправду осталось чувство несправедливости, ощущение неправильно собранного паззла. Но тут Глеб внезапно вспомнил, что должен спросить еще кое-что:

– Итиро, а вот объясните, пожалуйста, что нам говорил сегодня в спортивном зале Оониси-сан. Что такое небесный кандзи и мистическая хирагана? И чего мы должны остерегаться?

Итиро ответил незамедлительно:

– А вот вы об этом сами у него об этом спросите.

Он заглянул в приоткрытое окно автомобиля и позвал:

– Ватари-сэнсэй!



Дверца водителя открылась, и из нее вылез Оониси-сан. Его безупречный костюм был словно только что выглажен, и даже белоснежная сорочка выглядела свежей.

Удивлению Глеба не было предела. Он произнес в растерянности:

– Э-э-э… коннити-ва, го кигэн икага дэс ка?

Это было заученная им когда-то японская фраза приветствия, означавшая примерно следующее: «Добрый день, как поживаете?», однако в этой ситуации она, видимо, оказалась явно не к месту, потому что все трое засмеялись, а Оониси-сан мягко сказал:

– Не нужно, Глеб, я свободно говорю по-русски… я часто бываю в России, так что уже почти русский.

Глеб с удивлением глядел на него, не понимая, зачем же тогда в зале он разговаривал через переводчика. На русского он не был похож нисколько, но он решил принять ситуацию такой, какая она есть, и спросил:

– Оониси-сан, а что вы имели в виду, когда говорили о мистической хирагане?

Японец некоторое время молчал, испытующе глядя на Глеба. Острый взгляд его глаз словно прорезал собеседника насквозь. Наконец, он, приняв решение, начал говорить:

– Я попытаюсь в нескольких словах выразить вам то, что я имел в виду… Понимаете, Глеб, японская практика самосовершенствования очень сложная вещь. И многочисленные боевые искусства являются только лишь ее частью… причем не самой главной.

– А какая же главная часть? – без обиняков спросил Глеб.

Оониси-сан поглядел на него, словно удивляясь его нетерпеливости:

– Главное – это, конечно, духовность, внутренний мир, осознание себя и мира вокруг. Познание мира вокруг нас и внутри нас… Но я отвлекся. Так вот, как вы знаете, японская духовная практика органично включила в себя как пришедший из Китая буддизм, так и исконную религию японцев – синтоизм, или единение с природой. И в этой практике существует понятие сангэн.

– Сан это по-японски три, – машинально сказал Глеб.

– …вы правы. Сангэн это тройственное начало. Существующий во вселенной изначальный дуализм инь и ян, мужского и женского начал, остается нереализованным до тех пор, пока не появится третий элемент, духовно соединяющий и проявляющий скрытую сущность вещей. Например, возьмем обычную семью. Отец – ян и мать – инь не существуют, пока не появится ребенок – результат их духовного и физического соединения. То есть пара образует творческий союз…

– И любые два элемента порождают третий?

Это Эйтор не выдержал и вмешался в разговор.

– Практически да. Даже пара схожих событий рождает третье звено в цепочке – третье событие того же толка. Так что сангэн это творческий потенциал, заложенный в основу бытия, в основу жизни. Сангэн это принцип трех таинств, которые не могут быть постигнуты умом, а только медитацией, погружением в глубины сознания.

Оониси-сан, слегка наклонив голову набок, поглядел на собеседников, словно пытаясь оценить степень их понимания, и продолжил:

– Тайна сангэн выражается в японском языке как принцип хи-фу-ми – единство духа, разума и тела, неразделимо сплавленные в цельную и неделимую реальность. Три таинства сангэн выражаются как слово произнесенное, то есть звук, слово видимое – буквы, а также котодама или реальность.

– И что же тогда такое реальность? – не выдержал Глеб.

Оониси-сан улыбнулся:

– Вы опережаете события. С вашего позволения я продолжу… Во вселенной существует пять материнских звуков, все они гласные, и все они существовали до того, как появился субъект, который мог бы их воспринять с помощью органов слуха. То есть это изначальные, исконные звуки, их невозможно услышать, потому что они не несут в себе никакой вибрации, которая присуща исключительно материальному миру. Восемь отцовских звуков, согласных, в сочетании с материнскими генерируют котодама – проявленный звук-реальность.

Котодама это син-рэй-кай – божественный мир творящего духа, мир богов. Котодама называют еще также душой слов. Есть семнадцать изначальных звуков котодама, кроме них существуют тридцать два вторичных, дочерних звука.