Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 97

Снова зазвенела тишина. Слово было сказано, и я чувствовал, как тает их дружелюбие,

готовясь перерасти в подозрительность и вражду. Мысль, озвученная Тургоном, зародила во всех

умах  сомнение   —   а   было  ли   благом   уничтожение   Моргота?   Не   придется   ли  им   заплатить   за

избавление от Темного Валы непомерную цену? Не воссядет ли, в конце концов, вместо него

новый тиран, еще более могущественный и безжалостный?

Я был готов к таком повороту событий и даже заранее сочинил соответствующую речь.

Бесполезно и даже опасно говорить, что драконы для меня — такое же оружие, как ложь или меч

на поясе. Это только усугубило бы их подозрения. Чтобы убедить их в том, что я — белая овечка,

я должен был разговаривать с ними на одном языке. Поэтому я обратился к авторитету Эру, и для

начала заявил, что драконы — его создания, а не Моргота. Мое заявление шокировало публику, но

я,   не   давая   им   передышки,   аргументировал   свои   слова   известным   догматом   всех   Светлых,

гласящим, что Темный Властелин не способен самостоятельно творить что-либо, а может только

искажать творение. Таким образом, драконы тоже были сотворены Эру, а Моргот лишь исказил их

природу. Я, соответственно, собирался лишь исправить искажение.

Молчание длилось долго. Короли свободных народов Белерианда обдумывали мои слова,

но изъянов в логике не находили. Собственно, в логике изъянов действительно не было, ошибка

содержалась в одной из посылок, но увидеть ее они не могли — не позволяли убеждения. Кто-то

заикнулся,   что,   дескать,   у   меня   не   хватит   пороху   исправить   природу   драконов.   Я   вежливо

намекнул: раз уж хватило пороху нейтрализовать Моргота, хватит пороху и на все остальное.

Начались дебаты. Когда я обмолвился, что начал всю эту затею именно из-за драконов, они начали

понимать, насколько для меня важен данный вопрос. Враждовать со мной не хотел никто, и им,

скрепя сердце, пришлось пообещать мне прекратить охотничьи рейды в горах Тангородрима.

Я облегченно вздохнул. Но когда я заикнулся о том, чтобы оставили в покое орков, то

вызвал такую бурю негодования, что мне показалось — собравшиеся разорвут меня на клочки

здесь и сейчас.

— Минутку, господа! — Крикнул я, с трудом перекрывая возмущенные голоса эльфов,

людей и гномов. — Позвольте мне объяснить! Вы не так меня поняли! Мне не нравятся орки! Я

тоже хочу их истребить!.. Но…

— Так почему бы нам этого не сделать?!! — Рявкнул гномий король. — Тек хара — сек

хара! 1

— Да потому что моим драконам надо что-то есть!!! — Заорал я в ответ.

Когда все немного успокоились, я развил свою мысль более подробно:

— Как уже было сказано, я намерен заняться озеленением Анфауглифа. Если мне удастся

это провернуть и слегка улучшить местный климат, по просторам зеленых северных долин будут

бродит   стада   тучных   коров.   Драконы   будут   кушать   говядину,   и   на   юг,   в   ваши   королевства,

залетать не будут…

— А если вам не удастся вернуть к жизни Ард-Гален? — Спросил Тургон. — Что тогда?

— Тогда на севере будут пастись не стада коров, а стада мамонтов, которых я приведу из

какого-нибудь другого мира. — Успокоил его я. — Это не самая важная проблема. Так вот…

— Нет, погоди! — Снова встрял Дарин. — Что еще за мамонты?! Кто это такие?!

— Мамонты — это большие волосатые элефанты. Уверяю вас, абсолютно безвредные.

Они будут бродить по заснеженным землям, драконы будут их кушать, и, опять-таки, на юг не

полетят.

— Просто у тебя выходит! — Недовольно пробурчал гном. — «Не полетят»! А как же

быть с сокровищами, до которых алчны все драконы?!

— Я постараюсь излечить их от этой мании. А если не удастся — дам им сокровищ.

1 Хороший орк — мертвый орк! (гномовск.)

121

— Не верю я всему этому. — Уперся Дарин, и по глазам остальных я увидел, что слишком

многие с ним согласны. — Драконы, орки… Кого еще к себе под крыло взять пожелаешь? Может,

барлогов?

— Рад бы, да не одного не осталось. А что касается орков, то они нужны мне не в качестве



поданных, а в качестве корма для драконов на тот период, пока не подойдут мамонты.

Последовала длительная дискуссия, но в конце концов присутствующие — с еще большим

скрипом — согласились подождать и посмотреть, что выйдет из моей затеи. Осталось решить

вопрос с Сильмариллами. Я поинтересовался, какие мнения на этот счет есть у собравшихся.

Первыми поднялись Феаноринги. Общий смысл их высказываний сводился к тому, что в

вопросе о судьбе Сильмариллов двух мнений быть не может. Камни сотворил их отец, значит,

только его наследники и имеют на них какие-либо права. Они напомнили слова своей страшной

клятвы, во имя которой они были готовы обратить оружие против кого бы то ни было, даже

против валар и Эру.

Феаноринги   говорили   очень   убедительно.   Еще   более   убедительны   были   эльфийские

армии, которые стояли за их словами. Я поймал взгляд Фингона. «Отдайте им камни и пусть они,

наконец, заткнутся.» — Говорили его глаза. Так же, судя по всему, думали и остальные.

Затем   слово   взял   Тингол.   Он   придерживался   диаметрально   противоположной   точки

зрения.   Моргот   отобрал   камни   у   Феанора,   затем   Берен   и   Лутиэн   стащили   один   из   камней   у

Моргота. Этот Сильмарилл предназначался в качестве свадебного дара отцу невесты, и, хотя и

задержался в пути, будучи проглочен Кархаротом, в конце концов все равно оказался в Дориафе.

— Где он и пребудет до тех пор, пока я жив, — подвел черту Владыка Дориафа.

— Ты сам предрешил судьбу своего королевства, — надменно бросил Целегорм.

— Я не боюсь ваших угроз, — ответил Тингол.

— Напрасно.

— Я склоняюсь к мнению Тингола, — сказал я. Семь пар глаз враждебно уставились на

меня. — И так же полагаю, что вы давно утратили право владеть ими. Но я готов, в качестве жеста

доброй воли, вернуть вам один из Сильмариллов.

— Нам нужны все. — Процедил Карантир.

Маэдрос успокаивающе положил руку ему на плечо.

— Хорошо. — Сказал он. — Где камень?

Я покачал головой.

— Не так быстро. Я знаю, о чем вы думаете. Как только камень окажется у вас в руках, вы

начнете качать права по поводу двух оставшихся, а если мы с Тинголом не захотим отдавать их

вам — начнете войну. Нет. Прежде, чем я верну вам камень, признайте — здесь, перед всеми —

что клятва исполнена и вы отказываетесь от двух других.

— Но клятва не исполнена, — возразил Маглор. — И мы не можем этого сделать.

— Почему? — Спросил я.

— Потому что мы поклялись преследовать всякого, кто…

— Вы об этом уже говорили. Не надо повторять — я и с первого раза хорошо запомнил. Я

хочу спросить о другом. Являетесь ли вы полными правообладателями Сильмариллов?

— Без всякого сомнения. — В один голос заявили Феаноринги.

— Превосходно. Любой правообладатель имеет право отдать то, что принадлежит ему, в

дар   кому-либо   еще.   Так   почему   бы   вам   не   признать,   что   клятва   исполнена   и   не   отдать   два

Сильмарилла нам с Тинголом — в качестве подарка?

— Подарка? — Усмехнулся Маэдрос. — Ну что ж, верните нам камни, и мы подумаем, как

быть с ними.

— Тингол? — Спросил я. — Вы принесли то, что я просил?

Король   Дориафа   кивнул.   Слуга   подал   ему   шкатулку   и   он   извлек   из   нее   драгоценный

сверкающий камень. Комната осветилась. Одновременно я достал два таких же камня из правого

кармана.

— Это — наше. — Сказал Маэдрос. — Отдайте.

— Вы согласны на мои условия?

— Отдайте камни, и мы подумаем.

— Бросьте! Вот они здесь, в одной комнате с вами. Да — или нет. Решайте.

— А что, если нет? — Холодно спросил Целегорм, положив руку на рукоять меча.