Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 27



Таким прискорбным образом закончилась жизнь великого человека.

Получение моего доклада подтвердил преемник мистера Окубо, который тепло благодарил меня за беспокойство, которое я добровольно взял на себя при его подготовке.

Последующие несколько дней я посвятил главным образом посещению полезных людей и изучению производственных предприятий. Один из визитов я нанес жене российского посла мадам К. де Струве (с великим сожалением приходится признать, ныне покойной). Эта дама занималась кропотливым коллекционированием заварных чайников, которых у нее набралось семьсот с лишним экспонатов, причем ни разу не повторявшихся.

Утром 16 января генерал Сайго и мистер Асами заехали за мной, чтобы забрать меня с собой в арсенал, монетный двор и некоторые другие интересные учреждения. Асами-сан любезно взял на себя роль нашего переводчика. Арсенал занимает часть сада, обустроенного двести или триста лет назад усилиями рода, подарившего Японии последнего сёгуна. Из зданий арсенала до меня доносился гул работающего машинного оборудования, который я впервые услышал в Японии. В тот момент мне невольно пришла мысль о том, что такой гул может служить поощрением искусства войны, однако эстетика мира и творческого созидания из-за него только теряют свое очарование, принадлежащее им в отсутствие зловещего промышленного шума. На этой фабрике изготавливались пушки и совершенствовалось стрелковое оружие, но такой товар меня не очень-то интересовал. Во-первых, в ее готовой продукции не просматривалось никакого художественного достоинства; и, во-вторых, на ней применялись исключительно европейские технологические процессы.

Окружающий фабрики арсенала сад тем не менее выглядел очень красивым, и, как многие знаменитейшие сады в Японии, представлял собой миниатюрное изображение китайского пейзажа. На территории этого сада раскинулось несколько чудесных летних павильонов, выделяющихся очаровательной конструкцией небольших решетчатых окон. Однако без должного ухода вся эта красота приходит в упадок, а решетки постепенно осыпаются сгнившими фрагментами на землю. Откровенно грустно наблюдать, как разрушаются такие изящные сооружения, причем у меня появилось устойчивое опасение того, что внедрение достижений европейской цивилизации окажется губительным для многих прекраснейших памятников истории этой страны. Но причин такой их судьбы я назвать не решаюсь. Ни один народ не может себе позволить такую роскошь, как окончательная утрата памятников собственной старины. Если они обладают великим совершенством конструкции, тогда в них хранится особенность национального созидательного порыва; и с привлечением иностранных путешественников в свою страну можно не только вернуть средства, затрачиваемые на такие памятники, но и пополнить государственную казну. Я абсолютно уверен в том, что ради ознакомления с великолепием ряда величественных храмов и алтарей Японских островов многие из них решатся на путешествие даже из самой Европы, чтобы посмотреть на них. Но при всей неописуемой красоте таких храмов слишком уж бросаются в глаза признаки их постепенного естественного всеобщего обветшания.

Из арсенала мы направляемся в прославленный конфуцианский храм, который до самой революции 1868 года служил пристанищем для японского университета, где обучалось четыре тысячи студентов – сыновей дворян и даймё.

Конфуцианство, должен вам заметить, к религии никоим образом не относится; в этом учении ничего не говорится о грядущей жизни, относительно которой Конфуций, как сам признался, ничего не знал. Этим учением о нравственности предусматриваются только лишь нормы взаимоотношений между людьми. Классика Японии в том виде, как она преподается в местных университетах, изложена исключительно в трудах конфуцианцев. Японцы не разработали никаких своих естественных наук, хотя по натуре этот народ богат на наблюдателей природы, а их знание математики ограничено самыми необходимыми пределами. Этот величественный конфуцианский храм у японцев считается таким же престижным учебным заведением, как у англичан Оксфордский университет, и великолепие его здания сформировалось на основании того факта, что он предназначен для просвещения, получившего воплощение в том виде, в каком его представляли сами японцы.

Теперь все обстоятельства изменились. Студенты разбрелись кто куда, и университета здесь больше не существует. На смену конфуцианству пришло изучение естественных наук, математики и иностранных языков, а ученых мужей Японии сменили европейские преподаватели. Но колесо фортуны вращается по-прежнему. Оно еще раз провернулось, и японские учителя преподают естественные науки, которые познали с помощью тех же европейцев.

Здание величественного конфуцианского храма выполнено в весьма мрачном стиле, а внутри у него один только пол из черного лакированного дерева, черные колонны, черные стены с потолком; и единственное разнообразие в эту монотонность фона вносят бронзовые элементы, вмещающие основания колонн; но даже они выполнены в мрачном тоне. Одной особенностью, однако, это здание отличается от всех остальных, что я до сих пор видел в Японии, – его крыша представляет собой открытую конструкцию (совсем без потолка), тогда как в резьбе по дереву (при всей ее здешней лаконичности) изображения животных встречаются намного чаще изображений растений.





В этом здании теперь располагается великолепная Национальная библиотека Японии, и здесь уже собрано несколько тысяч томов, каталог которых мне любезно предоставил достопочтенный ее библиотекарь.

По выходе из университетского здания мы посетили огромный храм, который, как кажется, посещают совсем немногочисленные прихожане. Здесь меня приятно поразили практически бесконечные коридоры, многочисленные комнаты и чудесные садики, прилегающие к основному строению. На жертвеннике стоит глиняный сосуд из селадона (фарфора светло-зеленого цвета эпохи Сун) с отверстиями, украшенный медными деталями и содержащий пепел истлевшего ладана; и здесь же находится изогнутая ветка орехоносного лотоса (буддийского цветка), внешне поразительно напоминающая египетскую вазочку в виде лотоса (рис. 19). Мне еще очень часто придется обращать внимание любезного читателя на сходство, существующее между произведениями искусства древних египтян и мастеров Японии.

Мы затем зашли на ту территорию монетного двора, где печатаются японские банкноты; но здесь применяются все тонкости электрического травления изображения и европейские методы полиграфии. В арсенале, на монетном дворе и на одной ткацкой фабрике в Киото, куда меня пригласили несколько недель спустя, также использовался европейский механический парк; причем ни в одном другом месте я не обнаружил ни малейшего намека на вытеснение местных производственных приемов европейскими приспособлениями.

Рис. 19. Предмет в виде побега лотоса. Будда, как утверждают, держал его в руке во время вознесения молитвы во здравие своей матери

Следующее утро пришлось посвятить наблюдению за распаковкой вещей, которые я привез с собой из Англии для Национального музея Японии. Почти все они на радость хорошо преодолели долгий путь.

Небо этим утром выдалось пасмурным, и к одиннадцати часам повалил снег; но к пяти часам пополудни небо снова очистилось от облаков, а позже мы наблюдали чудесный закат. Ночь наступила ясная, морозная и звездная.

Утром 18 января в четверть девятого мы с господином Маунси на поезде отправились в Иокогаму, где наняли рикш, чтобы доехать до города Камакура, расположенного в 28 км на противоположной оконечности выступа суши, образующего южную границу бухты Эдо. Дорога нам досталась с очень несовершенным покрытием, и пролегала она через протяженную долину рисовых полей, а в одном месте даже миновала высокий отвесный берег. Рисовые поля в Японии в некоторых случаях простираются на многие километры, и их даже устраивают в виде террас на склонах холмов. Такое устройство террас из почти пустых илистых прудов, а ведь именно так рисовые чеки глядят на это время года потому, что все поля находятся ниже огораживающих их валов, а когда вода уходит из почвы, пейзаж здесь приобретает какой-то непривычный вид.