Страница 16 из 17
Остальная часть настенной живописи была представлена пейзажами, изображавшими былые красоты Гудзона, и портретами напряженных, одетых в пуританские одежды людей с суровыми лицами. Помощник окружного прокурора, Джон Нгуен, как-то сказал мне, что его семья и сообщество любят Америку сильнее и крепче, чем «Дочери американской революции»[22].
Известие о смерти Урсулы Кори произвело на Альберта Трана сильное впечатление. Его свободная рука задрожала, затрепетала, как сухой лист, и опустилась на грудь. Хрупкие с виду пальцы сжали журнал.
– Ужасно… Что случилось?
– Вы хорошо знали миз Кори?
– Да, очень, мы вместе занимались бизнесом. Вы можете сказать, что случилось?
– Ее застрелили, сэр.
– Что вы говорите!.. И где же?
– В Сенчури-Сити.
– В Сенчури-Сити? В торговом центре?
– На автостоянке.
– На автостоянке, – повторил Тран. – Ограбление? Угон?
– Похоже, ни то ни другое.
– Да, конечно. – Альберт Тран кивнул. – Будь это ограбление, вы сюда не приехали бы… – Он нахмурился. – Позвольте спросить, какое отношение это имеет к Филлис?
– Мистер Кори рассказал, что Урсула дружила с Филлис.
– Ричард рассказал… Конечно.
– Вас это удивляет.
– А Ричард рассказал вам, что у него были отношения с Филлис?
– Вы имеете в виду романтические отношения? – Майло изящно ускользнул от ответа.
– Я бы не заходил так далеко. Ричард и Филлис встречались короткое время. Ничего предосудительного, уже после того, как он и Урсула развелись. Тем не менее я не мог это одобрить – нельзя смешивать личные отношения с деловыми. Но Филлис – девочка с сильной волей… Прошу извинить, я на секунду.
Вернувшись через пять секунд, Альберт Тран протянул лейтенанту фотографию в рамке. «Девочка» оказалась красивой женщиной за сорок с зачесанными вверх волосами, широко расставленными живыми глазами и остреньким, с ямочкой, подбородком.
– Мой единственный ребенок. – Тран нахмурился. – Она замужем, но лишь формально. Ее муж вот уже семнадцать лет живет в Камбодже, где у него по меньшей мере две жены, а возможно, и больше.
– Похоже, хорошо устроился.
– Норберт Лам – слизняк, ничтожество.
– Филлис только однажды была замужем?
– Да. Большая свадьба. – Выражение лица Альберта Трана позволяло предположить, что повторение подобного события нежелательно. – Урсулу убили… Поверить невозможно. Так вы хотели бы узнать о ней побольше через Филлис?
– Почему Филлис и Ричард перестали встречаться?
– Так. – Тран вздохнул. – Наверное, я еще пожалею, что вообще упомянул об этом.
– Мы будем признательны за любую информацию.
– Почему они перестали встречаться? Хм… Судя по тому немногому, что рассказала Филлис, у Ричарда остались чувства к Урсуле, и моя девочка… ей это было неприятно… она дала ему отставку. Я правильно выразился?
– Да, сэр, – улыбнулся Майло.
– В Сайгоне я преподавал английскую и американскую историю, проходил постдипломную практику в Университете Иллинойса в Урбане. Важно, конечно же, знать идиомы, но за всем не угонишься.
– Не могли бы вы рассказать о ваших деловых отношениях с Урсулой? – попросил я.
– С Урсулой и Ричардом. Даже после развода они продолжали работать вместе. Вы знакомы с их компанией?
– «Уррич Лтд.».
– Мы – одни из их заказчиков.
– Что вы покупаете?
– Так просто и не ответишь. Мы продаем товары с очень большой скидкой, в основном предметы домашнего обихода и недорогие вещи из Азии. Товарные запасы постоянно меняются в зависимости от предполагаемого потребительского спроса.
Служанка Ирма принесла серебряный поднос с кофейником, чашечками из тонкостенного фарфора и тарелкой с вафельным печеньем. Налив сначала Трану, она дала нам возможность передумать.
– Нет, спасибо, – сказал я.
– Полчашечки, – сказал Майло.
Трудно представить, что в его желудке оставалось свободное место, но, может быть, взяв еще два печенья, он всего лишь демонстрировал хорошие манеры, а я, отказавшись, показал себя неотесанной деревенщиной. Так или иначе, энергично расправившись с двумя, он потянулся к блюдцу за третьим печеньем.
Подождав, пока Тран поставит чашечку, я сказал:
– Тот тип закупок, о котором вы упомянули, представляется весьма рискованным.
– Рискованным, но и стимулирующим. Всегда приходится многое просчитывать заранее. А неудачи у нас бывали. – Он улыбнулся. – Вас, случайно, не интересуют десять тысяч пятьсот тридцать шесть красных крокодильчиков, разлагающихся при соприкосновении с водой и оставляющих после себя запах тушеного мяса недельной давности?
– Хм, я, пожалуй, посоветуюсь с людьми.
Лицо вьетнамца на секунду растянулось в улыбке.
– Главное здесь – чтобы число выигрышных ставок превысило число проигрышных. По большей части нам это удавалось. И, должен сказать, Урсула и Ричард помогли.
– Каким образом, сэр?
– У Урсулы отличный нюх на товар. В прежние годы они с Филлис вместе отправлялись делать закупки. Рынки в большинстве азиатских столиц огромны – это тысячи палаток, растянувшихся на мили. Филлис рассказывала, что по части энергичности с Урсулой трудно сравниться и что она замечала вещи, мимо которых сама Филлис проходила равнодушно. Так что в некотором смысле Урсула стала для нас не только оптовиком, но и бесплатным агентом по закупкам.
– А сами вы не покупаете, потому что…
– Мы торгуем в розницу и в основном тем, что знаем.
– А Ричард? Чем он помог вам?
Короткая пауза.
– Ричард – человек честный и надежный, обещанное доставляет вовремя и в хорошем состоянии. Такого отношения, с которым приходится встречаться со стороны других оптовиков – мол, вы же не «Кей-март»[23], – мы от него не видели. – Тран подался вперед. – Но если не ограбление, тогда что?
– Мы не знаем, сэр, – ответил Майло. – Можете сказать о них что-то еще?
– Урсула была красивая женщина. Обаятельная, утонченная, привлекательная.
– А Ричард?
– Вы спрашиваете меня о нем, потому что…
– Потому что в начале каждого расследования мы всегда задаем много вопросов и надеемся, что они принесут свои плоды. Что-то вроде вашего бизнеса, сэр, когда вы вкладываетесь в покупку.
– Звучит убедительно, лейтенант. Что я могу сказать о Ричарде… Да, честный. Да, надежный. Но не… увлеченный.
– Скорее одиночка?
– Как бы это сказать… – Альберт Тран задумался. – Ладно. Он может завести с вами разговор, но при этом у вас будет чувство, что ему самому этот разговор неинтересен. Я так полагаю, ему просто не досталось хорошей дозы общительности.
– У Урсулы это было.
– Урсула… – Он вздохнул. – Урсуле тепло даровано самой природой. Во Вьетнаме это пошло ей на пользу, ведь мы – народ приветливый и дружелюбный. – На последнем слове голос у него дрогнул. – Филлис расстроится… о нет, дочери. У Урсулы две дочери; они знают?
– Да, сэр.
– И как?
– Как и можно было ожидать в такой ситуации. Вы знаете их лично?
– Встречался однажды. Еще до развода, на семейном барбекю. Милые дети. Тогда они увлекались лошадьми.
– Вашей дочери давно нет в стране? – спросил Майло.
– Шесть недель.
– Когда она должна вернуться?
– Точно не знаю. Если хотите, могу попытаться дозвониться до нее сейчас…
– Это было бы замечательно, сэр.
Тран подтянул манжет, под которым обнаружился золотой «Ролекс», посмотрел на циферблат.
– Полагаю, сегодня она еще в Бангкоке и, учитывая разницу во времени, возможно, уже встала.
Он снова позвонил в звоночек, и Ирма, получив указание, быстренько доставила беспроводной телефон.
– Фил? Это папа. Боюсь, у меня для тебя ужасная новость… нет, нет, я в порядке. Очень жаль, но Урсулу убили.
Мы с Майло сидели, а Тран слушал, изредка вставляя короткие слова утешения. Затем, после долгого молчания, сказал:
22
Женская патриотическая организация.
23
Американская сеть гипермаркетов.