Страница 64 из 68
Гвен понимала, что означает этот взгляд Джека.
— Ты не можешь, Джек. Это бесполезно.
— Нет, — холодно ответил он. — Я говорил с ним. Мне лучше знать.
— Я начинаю думать, что совсем не знаю тебя.
Джек не отводил глаз от существа перед ним. Как будто он подозревал, что будет колебаться, если встретится с проницательным, недоверчивым взглядом Гвен.
— Это управляет Оуэном. Оно убило других людей. Оно могло бы уничтожить все окрестности.
— Нет, Джек. Я не могу позволить тебе… Он поднял гарпун выше.
— Ты не можешь остановить меня. Это существо не имеет права на жизнь.
Спусковой механизм щёлкнул. Копьё гарпуна рвануло вперёд и вонзилось в грудь существа, прямо над сложенными когтями. Зазубренное остриё проткнуло тело и заднюю часть клетки. Джек упёрся ногами в пол, схватился за провод, который всё ещё был привязан к копью, и с силой потянул. Обратная сторона острия застряла в задней части клетки, пока Джек не дёрнул ещё раз, расколов хрупкую оболочку. Копьё прошло навылет сквозь грудь пришельца. Глаза воина Брайдака резко и широко открылись, красные, потрясённые. Руки взметнулись в бесконтрольном жесте, и на мгновение Гвен показалось, что инопланетянин взмолился о пощаде. Зубчатое копьё со стуком упало на пол перед клеткой, а воин Брайдака безжизненно обмяк в своей рамке.
Джек прикрыл останки выпотрошенного тела сломанными дверцами клетки. Защёлка была сломана и не работала, так что он скрепил половинки клетки так, как мог.
— Бежать некуда, — тихо сказал он трупу.
Гвен повернулась к нему. Когда она впервые увидела это существо, оно напугало её, даже вызвало отвращение. Но ещё большее отвращение у неё вызвало то, что Джек хладнокровно сделал с ним.
— Ты не должен был делать этого, — набросилась она на него.
— Нет? — от её пристального взгляда она смутилась. — Это управляет Оуэном. До сих пор. Я не знаю иного способа помочь ему. Может быть, у тебя есть идея получше?
— Не знаю! — сердито закричала она. — С чего это вдруг я должна быть экспертом? Это ты брал уроки вождения у брайдаков!
— Хорошо, может быть, тогда тебе будет легче сделать для меня ещё кое-что.
Гвен не хотела слушать дальше. И она не могла оставить Джека, снова пройти по всем этим коридорам и возвращаться на базу одной. Конечно, Джек знал это, и он мог перенастроить кое-что на пульте управления у цилиндра в центре, пока она дулась на него с другого конца комнаты. Всё это время Джек продолжал говорить, объясняя, что делает, что собирается сделать и что должна будет сделать она. Она не хотела слушать, но понимала, что должна. И чем дальше она слушала, тем страшнее ей становилось.
Покончив с работой у цилиндра, Джек подошёл к одной из висящих клеток. Это была та самая клетка, в которой они нашли Оуэна. Без малейших колебаний Джек уселся в неё.
— Привяжи меня, — сказал он Гвен. Она колебалась. — Сделай это. Гвен обнаружила, что у неё дрожат руки.
— Крепче, — настаивал Джек.
Она наконец закрепила все ремни. Джек был привязан к клетке. Его руки были свободны, но он не мог дотянуться до ремней, обвивавших его шею и плечи. Он смог повернуть голову, только чтобы уткнуться носом в свои часы.
— Время заканчивается, — сказал он ей. — Слушай, Гвен. Если это не сработает, ты должна будешь объяснить остальным.
Гвен повернулась к нему. Мягко прикоснулась ладонью к его щеке. Он тряхнул головой, словно её рука обжигала его.
— Прекрати это, — велел он. — Оставайся сосредоточенной. Ни в коем случае – повторяю, ни в коем случае – не меняй план. Делай в точности то, о чём мы договорились. Поняла?
Она молча кивнула.
— Скажи это! — резко сказал он. — Поняла?
— Я поняла.
— Ты не должна позволить мне изменить наш план, — настойчиво продолжал он. — Независимо от того, как я могу угрожать тебе. Независимо от того, как я буду просить или умолять тебя. — Гвен едва могла выносить пристальный взгляд его голубых глаз. — Хорошо, — сказал Джек. — Нажми на кнопку.
Гвен обошла клетку и активировала контроллер, который Джек показал ей.
Клетка вокруг него ожила. С коротким кашляющим звуком механизм вогнал устройство брайдаков сквозь кожу его спины в его позвоночник.
Джек удивлённо закричал, его вопль, казалось, заполнил всё помещение, и Гвен подумалось, что он никогда не прекратится. В конце концов Джек мучительно закашлялся.
— Это не то, чего я ожидал, — сказал он ей и потерял сознание.
Глава тридцать первая
Тошико в одиночестве сидела у своего компьютерного терминала в Хабе. Её стол был завален высокими грудами наполовину отремонтированных деталей, бумажками с небрежными пометками и целой кучей ручек, половина из которых не писала. Плоские экраны мерцали у неё перед глазами, демонстрируя последние результаты её поиска Оуэна на базе.
В первую очередь её беспокоило то, что она сидела здесь, в центре базы, на самом виду. Она успокаивала себя тем, что Оуэн не был вооружён, когда сбежал из медицинского отделения, и что теперь она надёжно заперла оружейный склад. Оуэн мог заметить её, глядя вниз с мостика у зала заседаний или из-за двери в виде зубчатого колеса, которая служила входом в Хаб для тех, кто спускался на лифте с верхних этажей. Но он не смог бы схватить её из любого места. Идея состояла в том, что у Тошико должно было быть достаточно времени, чтобы убежать, если она услышит стук его шагов по металлическому помосту или шум открывающейся двери у неё за спиной.
Тем не менее, она всё ещё немного нервничала. Это стало ясно, когда, услышав доносящийся от системы «Танной»[100] звук, она буквально подскочила на месте и стала в панике озираться, поняв, что не представляет, куда ей бежать. От испуга она мелко, прерывисто дышала. Ей казалось, что сердце вот-вот вырвется из груди.
— С вами очень трудно связаться, — послышался из «Танной» голос Гвен.
— В этом весь смысл, — сказала Тошико. — Господи, Гвен, ты напугала меня до смерти.
— Прости, — ответила Гвен. — Я использую какое-то устройство связи, которое взял с собой Джек. Он соединил это с системой местного оповещения Торчвуда. Просто на всякий случай, потому что твой мобильник всё ещё выключен.
С галереи донёсся грохот. Тошико тут же отвлеклась и посмотрела вверх. Ничего не было видно.
— Пока никаких признаков Оуэна, — сказала она Гвен. — Я думаю, он мог затаиться.
— Слава Богу, — ответила Гвен. — А то всё идёт кувырком. Нам удалось остановить корабль, проникающий через Разлом…
— Это же отличные новости!
— …но Джек заставил меня привязать его к той клетке, где мы нашли Оуэна. В том месте, где в него засунули ту штуку. О, Тош…
Тошико разрывалась между желанием успокоить Гвен и предостеречь её.
— Ты должна быть осторожной, Гвен. Мы общаемся по открытому каналу. Всё, что я слышу, Оуэн тоже может услышать.
— Мне плевать! — всхлипнула Гвен. Она начинает терять терпение, подумала Тошико. Её рука зависла над кнопкой отключения связи. — Тош, он заперт в этом механизме. Это всё так ужасно неправильно. В него тоже ввели одно из тех управляющих устройств. Что мне делать?
Тошико не успела ответить. С галереи, оттуда, где стояла кофе-машина, донёсся грохот и звон. Там мелькнула чья-то смазанная фигура. Цепь у перил гремела и раскачивалась. С помоста скатился Оуэн и упал в воду бассейна, неумолимо стремясь поймать её. В его руке был зажат устрашающего вида хирургический инструмент. Оуэн добрался до ближайшего конца бассейна прежде, чем Тошико успела повернуться и убежать.
Он был к ней совсем близко.
Этот хирургический инструмент был ей знаком, потому что она видела, как Оуэн проводил вскрытия. Это был молоток с крючковатым концом, которым он, как рычагом, снимал верхнюю часть черепа. Он шутил, что именно такой молоток, который опускается на твою голову и окончательно умерщвляет тебя, вдохновил «Битлз» на написание песни «Серебряный молоток Максвелла»[101]. Это помогло ей понять, каковы были его непосредственные намерения.
100
«Танной» – фирменное название радиоретрансляционной и радиовещательной аппаратуры, а также звукоакустических систем производства одноимённой компании.
101
“Maxwell’s Silver Hammer” – песня «Битлз» о серийном убийце, который действительно умерщвлял своих жертв при помощи молотка.