Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 35

— Не раньше, чем мы расправимся с Хофферсон. — остановил её порыв Салеос. — Кшатрии всегда угрожали нашей власти, милая.

— Но… я ведь тоже, кшатрия. — недовольно буркнула зеленоглазая девушка. — Или, ты меня также считаешь угрозой? — озлобленно спросила она.

— Не дерзи мне! — он злобно рыкнул на девушку и окинул её испепелительным взглядом. — Или с тобой случится то же, что и с твоей матерью! — прорычал Салеос. Затем, моментально сменил выражение лица на спокойное и доброе. Дальше, он стал говорить очень лукаво: — Поскольку в мои сети попала самая важная суккуба на свете, гораздо важнее тебя, дочка, — последнее слово больше было произнесено с укоризной, нежели с любовью. — то у меня очень хорошее настроение. И я прощу тебе твой опрометчивый поступок, если ты выполнишь моё задание. Довольно простое, по твоим хрупким плечам как раз. — ехидно улыбался демон, на что зеленоглазая по-человечески прорычала. — Тогда получишь Иккинга Хэддока.

— Чего ты от меня хочешь, отец? — девушка ответно произнесла последнее слово с глубоким в душе презрением. Демон указал пальцем на Беззубика:

— Посади в клетку дракона. И стереги его. — он привстал, взял поводья, прикреплённые к своему крокодилу, и продолжил: — Мне придётся удалиться.

— Но, куда ты? — искренне удивилась суккуба.

— Меня призывают. Осталось всего несколько мгновений перед очередным, временным скачком. — гневно вздохнул Салеос. — Очередной дурачок хочет в кого-то себя влюбить. — после, он безразлично, с оттенками гнева на малоприятном человеческом лице, поглядел на свою дочь. — Я могу на тебя положиться, дочь моя? Что наш истинный враг не сбежит за время моего отсутствия?

— Можешь, отец! — уверенно заявила она, маша перед Герцогом своей любимой алебардой.

— Если всё проконтролируешь — Иккинг Хеддок твой. Даю тебе слово не как демон, а как отец! Мне пора. — пробасил Салеос, превратившись на своей зеленокожей рептилии в пылающий шар, устремившийся в Предвратность, а оттуда — через портал в Земной мир со скоростью звука.

====== Глава 9. Правда о демоне Хофферсон ======

— Астрид, как ты не понимаешь? — возмущался Иккинг, по-прежнему не поворачиваясь к голубоглазой девушке. — Он не допустит твоего побега отсюда! Ты в ловушке! — тяжело вздохнул юноша. — Мы оба.

— Нет. Он не нарушит слова. Мы ведь заключили сделку. Ты освободишься из Ада. Взамен, я останусь здесь. Мы, условились, что я сопровожу тебя до Врат Ада лично. Он согласился. — твёрдо стояла на своём девушка.

— Нет, Астрид. — отрицательно качал головой Иккинг. — Ты понятия не имеешь… — не успел он завершить мысль до конца, как из ниоткуда взявшийся огненный шар чуть не испепелил ему волосы. Голубоглазая уклонилась, крепко ухватив Иккинга с собой. — Да ладно… — широко взмахнул руками парень, посмотрев в сторону летящего на них огненного залпа.

Перед ними в пятидесяти шагах стояли суккубы, одна из которых некоторое время назад сладко мучила душу юноши. Парень остолбенел от ужаса, понимая, с какой целью они вернулись. Едва подавив подступающий страх внутри себя, Иккинг крикнул Хофферсон:

— Оборачивайся! Немедленно!





— Как? Первый раз был спонтанным. Я не знаю, как! — слегка панически ответила Астрид.

— Найди в себе демоницу и пробуди её. Дурацкое сравнение, но это то же самое, когда думаешь о подступающей отрыжке! Управляй её выходом! — суккубы засмеялись, услыхав сравнение. Это позволило случайным образом выиграть несколько заветных секунд для голубоглазой. Астрид немедля стала искать внутри себя демона. Мысленно, тщательно и моментально сосредоточившись, девушка почувствовала, как ухватила внутреннего пылающего зверя за хвост. Тот ощутил прикосновение человеческой половины и прорычал словно тигр. Рык доносился из груди Астрид. Она не сдерживала его более, а направляла, позволяя демонице овладеть собой, чтобы превратиться и одолеть своих врагов.

— Проклятье, она обращается! — заметив, как Астрид становится крупным волкопсом с медвежьими сильными конечностями, тело которого полностью покрывал огонь, а очи вновь сменили свой цвет на кроваво-красный, сказала Дара — рыжеволосая суккуба. — Займись ею, Ада!

— С удовольствием! — ехидно улыбнулась Ада, буроволосая демоница.

Ада взметнулась над мраморным полом, взвихряясь, словно балерина. Через три секунды, вместо неё, опираясь на пол четырьмя здоровенными лапами, способными содрать кожу с Иккинга, стояла огромная, чёрная, короткошёрстная, гигантская кошка. Она напоминала пантеру, но чей размер по всем параметрам превышал обычных. Злобная кошка рыкнула, будто разъярённая львица, выпустив перед жертвами свои восемь клыков, как у саблезуба — большие, мощные, способные продырявить жертву насквозь.

Вторая суккуба из ниоткуда вызвала в левой руке шар из сгустков пламени. Во второй образовались огненные молнии. Рыжеволосая демоница не меняла своего обличья, как это совершала подруга. Вместо этого, она являлась в мире демонов заклинательницей.

Демоница-Хофферсон оскалилась, заметив надвигающуюся на неё чёрную, гигантскую кошку. Пробуждённый Астрид зверь, словно готовясь совершить мощный рывок, пригнулся, ожидая немедленного нападения на себя. Пантера помчалась на волкопса по мраморным стенам. Кровавоглазая выпустила чёрные, громадные когти, с дьявольским замахом стараясь зацепить увёртливую кошку. Словно тень, пантера уклонялась прямо на стене, прыгая с одних крепко вбитых камней на другие. Волкопёс раззадоривался. Он свирепел с каждым промахом и грациозно исполняемыми, кошачьими движениями Ады. Та, в свою очередь, никак не могла зацепить своими когтями Астрид, а огонь, окружающий кровоглазую демоницу, будто обжигал её.

Огонь, который направляла на неё Дара, не действовал на демоницу. Волкопёс словно впитывал летящие в него огненные сгустки, которые придавали ему ещё больше мощи, силы, прилагаемой в когтистые удары, и свирепости к своему врагу. Яростно зарычав, кровоглазая набросилась на кошку волчьими зубами, за что в ответ словила удар когтем по своей полуволчьей щеке. Астрид разозлилась. Демоница гневно впилась своими зубами в шею Ады-оборотня, жадно её перекусывая клычищами, отрывая голову от всего остального. Тело погибшей суккубы моментально обрело своё истинное обличье. Как и его верхняя, брошенная под ноги демоницы-заклинательницы часть. Дара побледнела.

— Нет! Не может быть! — золотистые огни Дары, уставленные на Астрид, сменились человеческими янтарными и вытянулись в овал от непередаваемого удивления. Удивления, которое Иккинг не смог понять (или вспомнить). — Прости меня, госпожа! Прости меня! — внезапно, падая ниц, суккуба заревела от страха, моля о пощаде демоническую Хофферсон. — Это — Салеос! Он заставил нас с тобой разобраться. Он приказал схватить Иккинга в Предвратности, чтобы поймать в свои сети тебя! Это он хотел убить тебя. А до этого Ада надоумила Иккинга. Внушила ему мысль, что это из-за его колдовства случилось! — ошалелый взгляд Карасика, устремлённый на суккубу, сменился ответными словами:

— Как? Как она это сделала?

— Суккубы могут многое, мальчик. — испуганно оправдывалась Дара, поглядывая на ещё сильнее разозлённую на неё Хофферсон. Кроваво-красные глаза, лишённые всяческого милосердия, уставились на рыжеволосую суккубу. — В книге, что ты изучал описания о демонах, далеко не всё написано. Ада повелевала мыслями тех, кто ей был интересен. Не думаешь ли ты, что её постоянное желание истязать и мучать тебя, было приказом Салеоса? Она усилила в тебе мысль непереносимой вины от совершённого тобой колдовства и отсутствия альтернативы при оказании услуг нашему Герцогу.

Пылающий волкопёс яростно зарычал, понимая каждое произнесённое суккубой слово. Дара ещё сильнее перепугалась, завидев оскалившиеся две череды зубов, из которых исходил злобный рык. Дара продолжила выкладывать правду, стремясь спасти свою жизнь:

— После того, как ты перерезал себе вены, твоя душа, Иккинг, перенеслась сюда. Салеос был очень доволен Адой. Он приказал мне найти тебя в Предвратности и доставить сюда, в обитель Любвеобильной Боли. — спешно проговаривала суккуба.