Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 49

– Да, мисс Кловерфилд, моя история другая, – голос его светлости был поразительно спокоен, в отличие от взгляда – но девушка не искала встречи с этим взглядом, и потому мужчине оставалось единственное средство, голос. – Вы ведь знаете, что я купил свой титул? Вы упомянули об этом во время одного из наших разговоров. Это правда – отчего-то все хотят меня этим задеть. На самом деле это не так. Разве есть что-то плохое в том, чтобы мечтать о более достойной жизни, чем та, которая окружает?

Должен заметить, для сильного человека нет ничего хуже беспомощности; но порой приходится мириться со своим положением. Ну, а если я не хочу примиряться и терпеть, как это делает большинство? Если я вижу, что мир устроен неправильно, я намерен не просто сказать об этом, но переустроить его так, как, на мой взгляд, будет правильнее. Для осуществления требуется совсем немного – власть. Власть и деньги – вот два незаменимых компонента, взаимозаменяемые и практически равнозначные. Не стану говорить, что подобная жизнь лучше, но в ней есть то, чего нет у большинства, – свобода. Нет рядом людей, к которым я должен прислушиваться – я сам стал таким человеком, который диктует другим свою волю.

С этих пор я использую других – да, ведь большинство только для этого и годится. Однако находятся те, кто еще верит в бескорыстие отношений… Нелепость, не правда ли? По крайней мере, там, где хоть с одной стороны есть деловой интерес, вопрос морали будет позабыт.

Многие считают, что мне удается просчитать все, – стальной взгляд остановился на лице Лоры, но та если и испытывала интерес, то ничем его не проявила. – Так только кажется. Я допустил множество ошибок, и последняя меня изумила самым неприятным образом.

– Но чего вы добивались этим решением? – нетерпеливо поинтересовалась девушка, устав быть лишь молчаливым слушателем. – Если вашей целью было мое унижение, то почему вас удивляет, что все закончилось именно так?

На языке Лоры вертелся еще один, самый главный вопрос, – за что этот человек решил поступить с ней так жестоко? Что она ему сделала, чем заслужила тот ад, который пришел в ее жизнь с легкой руки лорда Беккета?

– Моей целью не было ваше унижение, – удивленно взглянул на девушку Катлер. – Уверяю вас, мисс Кловерфилд, арест был вынужденной мерой, но после него вы должны были остаться в моем особняке практически как гость – разве что с меньшей свободой… Знаете, я добился всего, чего хотел, – после недолгого молчания лорд вновь заговорил: – Ваше согласие об отказе на все права в пользу компании уже не играет такой роли. Победа над пиратами дала мне безоговорочную власть. Поэтому я хочу сделать вам предложение… Все обвинения в адрес вашего отца будут объявлены недействительными; я верну ваше имя и положение. А вы, в свою очередь, забудете обо всех разногласиях и подумаете еще об одном – о нашей помолвке.

– Это невозможно, – с плохо скрываемой ненавистью в голосе возразила Лора, но натолкнулась на обезоруживающую улыбку:

– Как видно, вы еще ничего не слышали? – живо поинтересовался лорд и, не дожидаясь ответа, охотно пояснил: – К сожалению, мы заплатили свою цену за победу. Адмирал Норрингтон погиб во время сражения… Мои соболезнования.

– Лорд Беккет, – девушка остановила собиравшегося уходить мужчину еще одним вопросом: – А что будет, если я не соглашусь?

– Боюсь, тогда мы оба не добьемся желаемого, – спокойно ответил собеседник. – Поправляйтесь, Лора, и подумайте над моими словами. Да, и еще одно… Я рад, что вы живы – вне зависимости от вашего решения.

Помедлив еще несколько секунд, лорд Беккет наконец вышел, а девушка растерянно смотрела ему вслед.

Через пару дней миссис Харт передала Лоре запечатанный конверт. Бросив беглый взгляд на документы, Кловерфилд убедилась, что лорд сдержал слово. Ей возвращалось все. Девушка невидящим взглядом смотрела на бумагу со всеми подписями, заверениями и печатями и не могла понять – как такое возможно? Но не только она задавалась этим вопросом.

– Лорд Беккет, вы полагаете, это справедливо? – мистер Мерсер в последние дни не переставал удивляться приказам его светлости.





– Полагаю, что да, – нехотя признал мужчина и задумчиво добавил, остановив пронзительный взгляд на своем помощнике: – Мне предстоит исправлять ваши ошибки. Ведь последнее… событие заставило усомниться в том, что первоначально выбранный метод действенный. Поэтому теперь я поступлю иначе. У мисс Кловерфилд руки будут куда более связанными, если она обретет свое утраченное положение – с одним лишь отличием… Ее старого друга, адмирала Норрингтона, больше не будет рядом.

– Зачем ты это сделал?

Джек слышал этот вопрос уже не один раз. И еще ни разу его ответ не стал другим.

– Потому что мы нужны друг другу живыми, милейший командор.

Они прибыли на Тортугу еще несколько недель назад. Удача вновь сопутствовала капитану – ему удалось не только незаметно сбежать с места действий, но и прихватить с собой небольшой трофей в лице пусть и тяжело раненного, но все еще живого Джеймса Норрингтона. Какая ему будет от этого выгода, Джек тогда не знал. Просто почувствовал, что его нельзя оставлять здесь, что он еще сможет помочь. А как именно, можно будет узнать и потом. Если он очнется, конечно.

До Тортуги они добрались не без проблем, и во время их извилистого и непростого пути Джек не раз подумывал бросить все эти никчемные попытки спасти адмирала, потому что тот словно этого не хотел. Его состояние и на минуту не становилось стабильным. Только покажется, что ему стало лучше, как его опять лихорадит, и кажется, что вот-вот его сердце проломит ребра, разорвет кожу и окажется прямо в твоих руках.

Бывало Джеймс просто переставал дышать, и только Джеку начиналось казаться, что он умер, что все было зря, Норрингтон каким-то чудом снова начинал дышать, и все начиналось заново.

Борьба за его жизнь сильно измотала Воробья, но все же она не была бесполезной. Его награда хоть и была скромна, но давала большую надежду. В одну из бессонных ночей, уже вблизи Тортуги, когда Джеймсу снова стало очень нехорошо, пират услышал от него имя. Лора. Норрингтон повторял его в бреду, даже просил за что-то прощения и, что самое странное, упомянул Беккета. И пусть это был всего лишь несвязный бред, он не мог не обратить на это внимания.

Уже на острове им обоим стало полегче: Джек смог найти помощь, чтобы скорее поставить своего спутника на ноги, и мог уже сам немного отдохнуть, а вместе с тем основательно подумать над тем, что же делать дальше. На разведку в Порт-Роял был отправлен один мальчишка-сорванец. За щедрую плату он должен был узнать, как там обстоят дела, а заодно разведать хоть что-нибудь об этой Лоре. Джек знал, что этот мелкий прохвост без новостей не вернется и сделает все в точности, как его попросили. Детишки вроде него идеально подходили для таких дел: шныряющие везде и всюду, они могли узнать намного больше, чем кто бы ни было еще.

А пока он только собирает информацию, можно и заняться и другими, не менее важными делами.

– Чего ты хочешь этим добиться? – Джеймс попытался сесть на кровати, но боль от еще не полностью затянувшейся раны не позволила ему сделать это так быстро, как ему бы хотелось. Но он радовался и таким результатам, хотя и искренне не понимал, зачем его буквально вырвали из лап смерти и ухаживали сейчас, помогая прийти в себя окончательно. – Что ты задумал, Воробей?

– Капитан Воробей, – тут же поправил его пират, скорее по чистой привычке, и усмехнулся, глотнув рома из полупустой бутылки. – Знаете, командор, мне всегда казалось, что вы намного смышленей, чем пытаетесь показаться сейчас. Неужели я настолько непонятно выражаюсь, что вы не можете уловить смысл моих слов? Нам выгодно оставаться в живых. И мне, и вам.

– Лично от меня тебе не будет никакой выгоды, – Джеймс уже не обращал внимания ни на явно издевательское «командор», ни на притворное-любезное к нему обращение Джека – не позволяли обстоятельства. – Меня наверняка считают мертвым. К тому же, даже окажись я живой, Беккет не заложит и пенса за мою душу. Я – такая же пешка в его руках, как и все остальные, кто работает под его началом. Мы для него не важны.