Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 13

— Мне казалось, что я буду под твоим… присмотром. Вдруг решу сбежать? И тогда — прощай возможность покопаться в моём мозгу, — чем ближе оказывалась угроза для жизни, тем более отчаянными становились попытки пошутить.

— Нет-нет, я сам по себе. А ты отправишься в путешествие…

— Вот с этим благородным джентльменом?.. — Мелинда окинула взглядом спускающегося по ступеням мужчину в расхристанном шёлковом халате на голое тело и турецких туфлях с загнутыми носами на босу ногу. В этот момент дворецкий без излишних вопросов уже пустил гостей в обширную, утопающую в бледных предрассветных лучах солнца прихожую. — Кажется, мы не вовремя. — Прошептала девушка в самое ухо, украшенное россыпью серёжек. — Здесь, похоже, принято в такое время только укладываться спать. А этот… благородный джентльмен… ещё не проспался.

Судя по блуждающему, слабо осмысленному взгляду владельца шикарной квартиры и по устойчивому аромату изрядно забродившего шампанского, исходящему от него, лорд Чембер, как его назвал некромант, действительно только недавно отправился в опочивальню.

— Ничего, сейчас протрезвеет, — Хихикнул Гробовщик. И громко, на всю приемную заявил, — О! Этот уже готов. Грузите его в гроб!

Лорда словно подменили. Враз огромные мешки, над которыми пытались слабо проклюнуться заплывшие глазки, сбежали в неизвестном направлении. И вместо столь печального зрелища взору гостей явился кристально-чистый сияющий взгляд очей с нежно-лиловыми радужками.

— Я… в норме, — все же слегка заплетающимся языком молвил лорд Чембер и легонько икнул, манерно прикрыв рот узкой ладонью.

В этот момент по витиеватой лестнице сбежали вниз две нимфы, кутающиеся в тоненькие, шитые шелком пальто. Несвойственный таким субтильным созданиям шум, который они сотворили, грохнув тяжёлой дверью, заставил вздрогнуть даже некроманта.

— Ну надо же… — с явным сожалением вглядываясь в размытые витражными стеклами удаляющиеся силуэты жриц любви, вздохнул Чембер. — Только зря потратился. А вы с чем пожаловали? — прояснившийся взгляд остановился на Мелинде, смерив её высокую тонкую фигуру снизу доверху. — Ну, хоть что-то интересное.

— Предупреждаю, здесь развлекаюсь я. Никаких аукционов и прочих дурацких шуток. Иначе отправиться тебе, Алистер, в кругосветное путешествие в гробике в грузовом трюме вместе с крысами, — пригрозил пальцем Гробовщик. Сейчас на его лице не наблюдалось и тени улыбки. — Вот, я тебе и спутницу нашёл. Её судьба тоже решается… в том же направлении…

Мелинда все ожидала, когда же на лице некроманта заиграет уже ставшая привычной очередная дурацкая ухмылочка. И… ничего.

Лорд Чембер примирительно протянул руки ладонями вперёд:

— Все, понял я, понял.

Пока Гробовщик разъяснял лорду, что от него требуется, Алистер беспрерывно вертелся вокруг своей новоявленный пташки, то и дело пытаясь охватить талию девушки всей пятерней. Он задирал голову, пораженный такому росту и вздыхал, окидывая Мелинду восхищенным взглядом, в котором угадывалась мысль: «Это все моё!»

«Кто он? Бот, набор единичек и нулей или персонаж, за которыми скрывается человек? Интернет всемогущий, дай мне силы выдержать это испытание!» — Мелинда воздела взгляд к небесам, к потолку, украшенному лепниной, то есть. Да уж, проще воспринимать этого докучливого аристократа игровым элементом, испытанием, которое нужно пройти.

— Не переживай, в этом нет твоей вины. Да и привлекательнее ты не стала. Он так ведёт себя со всеми особями женского пола нужной кондиции.

— Нужной кондиции? — Мелинда скрестила руки на груди.

— Те, которые выглядят моложе него, хи-хи.

— Ах, ну и на том спасибо, — сквозь зубы процедила девушка.

— Ты только посмотри, как тебе повезло. Ты будешь сопровождать истинного именитого лорда. Для девушки из низших сословий это — настоящая победа.





Мелинда расправила плечи, и задрав голову повыше, словно пыталась проткнуть носом потолок, презрительно фыркнула, всем видом показывая, что она благороднее сотни таких благородных лордов.

— Тоже мне, победа. Сказали так, словно вручили мне золотую медаль операции Феникс в Контре.* Хватит оттачивать на мне свои навыки НЛП.**

— О! Феникс. Более удачно и не скажешь! Феникс… Какой же только замечательный символ не-умирающего существа!.. — внезапно где-то под боком Мелинды завопил Алистер. При этом он раскорячился так чудно, что девушка не удержалась и залилась хохотом, дав форы самому некроманту. А рядом, раскинув руки в стороны, на одной ноге подпрыгивал благородный лорд.

— Какая забавная идея… — почесал ногтем подбородок Гробовщик. — Я знал, что вы вдвоём знатно повеселите меня. Феникс… ну, надо же, хи-хи.

— По поводу готовности нарядов мы согласовали. Чудненько, чудненько! — то и дело пытаясь заглянуть в примерочную, где в абсолютной растерянности после пережитого марш-броска по лондонским салонам мод, посреди горы отрезов самых дорогих тканей в неглиже стояла Мелинда. Девушка даже не постеснялась пару раз щелкнуть по носу любопытного «благородного лорда», как она насмешливо окрестила Чембера.

— А сейчас… нет ли у вас чего-то готового? — услышала Мелинда капризный голос аристократа. — А то мне с этой пташкой ещё возвращаться обратно. Не приведи Аполлон, кто-нибудь из окружения заметит. — Скорчил мину, которая красочнее всяких слов отражала отношение к недавнему имиджу Мелинды, лорд Чембер.

Гробовщик, встречающий окончательно измученную «жертву моды» и ее мучителя, наоборот, пребывающего, несмотря на бессонный день, в удивительно бодром расположении духа, при первом же взгляде на Мелинду переменился в лице несколько раз. Сначала его и без того бледная кожа на лице сделалась абсолютно серой, потом с синюшным отливом, и лишь после этого на впалых щеках вспыхнул багряно-лиловый нездоровый румянец.

— Алистер… у тебя же медицинское образование? — наконец, совладав с собой, напряженно промолвил некромант. — Напомни мне — найму тебя украшать лучшие экземпляры моих творений. Не скрою, сегодня чудо сотворил ты.

Гробовщик, склонив голову набок, обошел девушку со всех сторон, пристально разглядывая каждую деталь её преображения.

— Вот теперь я за тебя опасаюсь… — выдохнул некромант и спрятал эмоции за очередной глумливой ухмылочкой.

Даже движения и жесты Мелинды изменились, пробрели плавность и осанистую горделивость взамен былой мальчишеской скованности и неловкости.

— Что ты сделал с её волосами?

— Признаюсь честно, сначала счел наилучшим — обрить на голо, но потом вспомнил, что местные умельцы смешивают красители замечательных светлых оттенков. Вот — результат, — Алистер навязчиво поправил аккуратно уложенные золотистые локоны девушки. За что незамедлительно получил от нее звонкий шлепок по шаловливым рукам.

— Уж не к услугам тех же умельцев прибегаешь ты сам, Алистер? — захихикал Гробовщик.

— Нет, — словно отрезал, рявкнул Чембер. — Я пользуясь исключительно тем, чем одарила меня природа. — Скользнул Алистер пальцами по своим идеально уложенным прядям.

— Ну, да… Ну, да… — усилием воли безрезультатно пытаясь изобразить серьёзное выражения лица, молвил Гробовщик.

— Это мне что-то напоминает. Был такой мюзикл, да? Теперь вы начнете учить меня манерам, подобающим леди. — Попыталась вмешаться Мелинда в мужской обмен любезностями.

— Манерам?.. — сейчас смехом подавился не только Гробовщик, но и виконт Друитт. — Ты будешь путешествовать первым классом среди участников общества «Аврора». Даже если станешь каждый день надевать голубого омара на головы официантам, тебя никто не осудит, учитывая, сколько там стоит обычный стакан воды.

— На самом деле, правила поведения есть. — Изобразив все же серьезное выражение лица, вмешался Гробовщик. — Такие же, как и в любом сообществе хищных существ — не задеть того, чей статус выше твоего. Все. К тому же, после недавней демонстрации не все будут считать тебя живой. Зато ты будешь чудесным примером успешности общества «Аврора» и проекта «Феникс».