Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 13

Признание вины облегчает участь невиновного.

"Heutzutage erheben die Leute ihren Kopf viel wagemutiger", gestand der Henker offen, "das Arbeiten mit ihnen ist angenehm einfach geworden!"

"Сегодня люди смелее поднимают голову, - признался палач. - С ними стало просто приятно работать!"

Je wahrhaftiger die Lьge, um so gefдhrlicher ist sie.

Ложь тем опаснее, чем правдивее.

Der Hungrige ist gutmьtig, we

Голодный человек добр, когда сыт.

Die Opfer haben kein Alibi: sie kц

У жертв не бывает алиби: их всегда

можно застать на месте преступления.

Die zeitgenцssische Justitia: auf den Augen die Binde, in den Ohren die Watte, im Mund den Knebel.

Современная Фемида: на глазах -- повязка, в ушах -- вата, во рту -кляп.

Man ka

Можно убить душу, и не признавая eе существования.

Zuletzt ist der einzige Vorteil des Sklaven -

er ka

Последнее преимущество раба -- его нельзя лишить свободы.

... Selbst die Unsterblichkeit dauert nicht ewig.

... И бессмертие не вечно.

Wer wьrde sich heutzutage an Sisyphus eri

hдtte dieser seinen Stein erfolgreich auf dem Gipfel behalten!

Кто бы помнил сегодня о Сизифе,

удержи он камень на вершине горы!

Penelope hatte den Schwur geleistet -- bis zu Odysseus Heimkehr treu zu bleiben.

Пенелопа дала клятву

хранить верность Одиссею до тех пор,

пока он не вернется домой.

Den Don Giova

Донжуанам снятся не женщины,

а командоры.

Versuch dir vorzustellen, dass fьr jemand die Bartholomдusnacht die Nacht der ersten Liebe war!..

Подумать только: и Варфоломеевская

ночь для кого-то была ночью любви!..

Ob Giordano Bruno wohl geahnt hat,

dass auf dem Scheiterhaufen

die Unsterblichkeit auf ihn wartet?

S P R Ь C H E

Предчувствовал ли Джордано Бруно,

что у костра его ожидает бессмертие?

Alle Menschen sind Brьder. Kain

Все люди -- братья. Каин

Die Menschheit wurde durch Arbeit erschaffen.

Sisyphus

Труд создал человека. Сизиф

So gebet dem Gott, was Gottes ist, und Cдsar, was des Cдsars ist. Brutus

Богу - богово, кесарю -- кесарево. Брут

Wer sich seines Wertes bewusst ist, der feilscht nicht. Judas

Кто знает себе цену -- не торгуется. Иуда

Der Mensch lebt nicht nur von Brot allein.

Don Giova

Не хлебом единым жив человек. Дон -Жуан

We

Если ошибаться -- то по-крупному. Колумб

Cogito, ergo sum. Der Geist von Hamlets Vater

Я мыслю, следовательно -- существую.

Призрак отца Гамлета

Je цfter ich das Meine lese,

desto geistreicher werde ich.

Der Anonymus des XX. Jahrhunderts Michail Genin

Чем больше я перечитываю себя,

тем становлюсь духовно богаче.

Аноним ХХ века Михаил Генин

Die GrцЯten unter uns pflegen selten am Leben zu sein.

Великие редко бывают живыми.

Das sicherste Merkmal des echten Poeten ist das Staunen ьber eine Welt, die durch seine eigene Phantasie erschaffen wurde.

Первый признак истинного поэта -- это удивление перед миром, созданным его собственным воображением.

Nicht der ist Schriftsteller, der schreibt, sondern der, der auch gelesen wird.

Писатель не тот, кто пишет,

а тот, кого читают.

Ob ein Mensch gelebt hat oder nicht, ka

Понять, жил человек или нет,

возможно только после его смерти.

Mancher scheint zur Intelligenz zu gehцren,

ist aber gar nicht so ьbel.

Иной только кажется интеллигентным,

а на самом деле очень неплохой человек.

Wie ka

Sie sind bestimmt ein eifriger Arbeiter!

Совершить одному столько ошибок!

Да вы, батенька, великий труженик!

Wie selten der Mensch doch die Hauptrolle im eigenen Leben spielt !

Как редко человек играет главную роль

в собственной жизни!

Der denkende Schauspieler:





Sofort, we

Думающий актер: выйдя на сцену,

он сразу же начинает думать, что играет.

Es ist ein Glьcksfall fьr einen Sдnger, der keine

Stimme hat, we

Счастье певца, лишенного голоса, -

в отсутствии слуха.

"Machen Sie doch Licht", schrie der Zuschauer.

"Mir wird hier ganz Angst und Bange so allein!"

- Зажгите свет в зале! - закричал зритель.

Мне страшно одному!

Der echte Schauspieler ist ьberall Schauspieler,

sogar auf der Bьhne.

Настоящий артист везде артист,

даже на сцене.

Hдtte der Bildhauer rechtzeitig alles Ьberflьssige

abgeschlagen, bliebe von dem Denkmal nur der Sockel ьbrig.

Отсеки скульптор вовремя все лишнее,

от памятника остался бы один пьедестал.

Die Menschheit stammt von den Affen ab dank der GrцЯe Charles Darwins.

Человек произошел от обезьяны

благодаря величию Чарльза Дарвина.

- Wie lange, glaubst du, leben Papageie?

- Das hдngt davon ab, w a s sie sprechen.

- И как долго живут говорящие попугаи?

- Это зависит от того, ч т о они говорят.

"Leben ist Bewegung",

stellte der Krebs rьckwдrtsgehend fest.

"Жизнь -- это движение! "

твердил рак, пятясь назад.

Alles Geniale ist einfach,

sagte die Amцbe schon immer.

Все гениальное -- просто,

говаривала амеба.

"Hдtte ich bloЯ Flьgel", trдumte die Schlange,

"so kц

"Будь у меня крылья, - мечтала змея,

я бы ползала еще быстрее!"

Auf den Homo sapiens blickend si

"Es gibt wirklich keine Grenzen

fьr meine Vervollkommnung!"

Глядя на человека, обезьяна думала:

"Нет предела моему совершенству!"

"Du bist mein Sternchen", hauchte er.

- Ты -- моя звезда ! - воскликнул Он.

" Du auch", seufzte Sie...

- А ты -- моя! - откликнулась Она.

Mein Gott, wie weit waren die beiden von einander entfernt!

Боже, как же они были далеки

Друг от друга!..

Familienstand: ledig, drei mal.

Семейное положение? -- Холост. Трижды.

We

Если существуют домашние хозяйки,

значит, где-то должны быть и дикие.

Eunuch zu sein, ist keine Anstellung. Das ist Schicksal.

Евнух - это не должность, это судьба.

"Ich habe zwei Leidenschaften", offenbarte er, "die Erste und die Zweite".

"У меня две страсти, - откровенничал он : - первая и вторая".

Braucht ein Mensch nichts -- da

Если человеку ничего не нужно,

значит у него чего-то не хватает.

Wessen Bart rasiert de

Чью бороду бреет тот,

кто не имеет своего лица?

Derjenige, der unter die Gьrtellinie schlдgt, ist fьr mich ein Zwerg.

Для меня каждый, кто бьет ниже пояса, -- карлик.

Was haben wir alles noch nicht gemacht!

Und was steht uns noch bevor, nicht zu machen!

Как много мы еще не сделали!

А сколько нам еще предстоит не сделать!..

Gebe es keine Dunkelheit, da

Не будь тьмы, скорость света

равнялась бы нулю.

Die Stille...

Welch ein wunderbares Echo erregt sie!

Тишина...

Какое изумительное эхо она вызывает!

Was ist euch lieber -- die eigene Meinung oder alles ьbrige?

Что лучше иметь -- собственное мнение или все остальное?

Trotz der Unsichtbarkeit der Gehirnwindungen ist es sehr auffallend, we

Хоть извилин и не видно, но когда их нет -

это очень заметно.

Gebe es keine Hцlle, wer wьrde davon trдumen, ins Paradies hineinzukommen?