Страница 10 из 13
— Что тут? — спросила немного с опаской.
— Полезная вещь. Очень пригодится в Аласии.
— Магнитик на холодильник? — предположила Полина.
Эмиль закатил глаза.
Нет, ну а что такого нужного можно положить в такую маленькую коробочку?
— Скрепки? — высказала более практичную версию Тамара.
— Нет, еще полезней, — усмехнулся босс.
Он открыл коробку, и Поля увидела крохотный шарик телесного цвета.
— Это нанонаушник, переводчик с аласийского на русский, — пояснил Эмиль. — Новейшая разработка наших инженеров. Вставляешь в ухо и сразу начинаешь понимать аласийскую речь.
— Ух, ты! — Полина искренне обрадовалась подарку.
Вообще—то, она полагала, что роль переводчика для нее будет играть Эмиль. Но с устройством, конечно, лучше. Так она не будет привязана к боссу и сможет иногда предпринимать самостоятельные вылазки. Правда, основная задача — изображать невесту босса — усложнилась. Прикинуться, что не понимает, о чем разговор, теперь не получится.
Эмиль достал шарик из коробки и аккуратно пристроил Полине в левое ухо. Вопреки опасениям никакого дискомфорта она не ощутила.
— Давайте протестируем, — предложил босс. — Тамара, скажите что—нибудь по— аласийски.
Помощница, испытав гордость, что ей доверена такая высокая честь, распрямила плечи, прокашлялась и заговорила. Правым ухом Поля слышала, что речь звучит необычно: немного растянутые гласные и воздушные согласные, но при этом в голове сам собой возник русский эквивалент сказанного:
— Представляете, оказывается, ученые—зоологи насчитали в мычание коров одиннадцать разных мелодий.
— Ну как? — спросил босс.
— Впечатляет, — ответила Поля. — Целых одиннадцать! Кто бы мог подумать?
— Вообще—то, я о наушнике, а не о коровах, — улыбнулся Эмиль. — Но вижу, что работает.
— Кстати, — он снова полез в сумку. — Еще одна вещица.
Наружу была извлечена маленькая коробочка, обшитая красным бархатом, почти такая же, как предыдущая.
— Второй наушник?
— Нет.
Теперь уже Полина даже гадать не стала, какая очередная полезная вещь скрывается за бархатной крышечкой, а просто открыла коробку. От неожиданности чуть не ойкнула. На подушечке все из того же красного бархата лежало то, что обычно и лежит в таких коробочках — изящное колечко.
Тамара от любопытства чуть шею не свернула.
— Альконит в огранке из сиреневого золота? — присвистнула она, впечатленная увиденным.
— Обручальное кольцо, — пояснил Эмиль. — Для конспирации.
Он ловко надел его на безымянный палец Полины. Будь она посентиментальней, наверно, ощутила бы какое—то волнение в груди. Красивый мужчина, к тому же принц (если, конечно, не врет), надевает красивое обручальное кольцо. Пусть исключительно в конспиративных целях, но все же. Однако Полина не была сентиментальной и никакого волнения испытывать не собиралась. И даже если оно и пыталось прокрасться исподволь, было придушено мыслью, что этот красивый принц — редкий наглец и интриган.
— Кольцо для конспирации это, конечно, хорошо, — покрутив рукой, сказала Поля. — Но вот что с одеждой делать? Я ведь не знала, что мне принцессу изображать, и взяла с собой совсем не принцессный прикид.
— Не страшно, — успокоил Эмиль. — Бабушка понятия не имеет, как одеваются принцессы земных королевств. У нас в Аласии про Землю, вообще, мало знают. Возможность перелетов между мирами появилась не так давно.
— Ну и замечательно. Тогда отныне дресс—код, принятый в высших кругах королевства Дримленд — это джинсы.
— Схватываешь на лету, — с ленивой улыбкой похвалил Эмиль.
— Пристегните, пожалуйста, ремни, — поступила команда из служебного салона. — Идем на посадку.
Тамара оторвала Матильду от иллюминатора, на что собачка отреагировала недовольным хрюканьем, и пристегнулась к креслу вместе с ней. Полина только сейчас обратила внимание, что песик все—таки довольно миниатюрен и весит максимум килограмма три. Чем же еще тогда набита сумка Тамары?
— У нас осталось буквально несколько минут, — предупредил Эмиль Полину. — Расскажи в двух словах, все, что я должен знать о тебе, как о невесте.
Хороший вопрос. Что он должен знать? Поля набрала побольше воздуха в легкие и выдала скороговоркой:
— Мне 22. Студентка—шестикурсница. Факультет менеджмента. Занималась спортом
— волейболом. Люблю комедии, клюквенный морс, велосипед, удобные кроссовки, хорошую музыку, блинчики с черникой по маминому рецепту. Люблю ездить в поезде. Люблю вязать. Люблю плед, книги и мятный чай по вечерам. Люблю, когда тепло. Или когда холодно, но ты дома и у тебя плед, книги и мятный чай. Люблю утро 31 декабря — ощущение приближающегося праздника. Не люблю опаздывать, клоунов с разрисованными лицами. Не люблю ужастики, запах бензина и когда под ногами жижа из полурастаявшего снега.
Полина выдохнула. Вроде бы ничего не упустила.
— Теперь ты.
— Мне 30, принц.
И все? Вот у парней всегда так. Двух слов про себя связать не могут.
— Любит куриный бульон, рыбу, пиццу. Не любит суши, — услужливо подсказала Тамара.
Ну, хоть что—то.
Шасси самолета коснулось земли. Поля глянула в иллюминатор. Воздушное судно проплывало мимо здания аэропорта, архитектура которого изумляла. Колонны разной толщины, изображающие людей и животных, подпирали плоскую прозрачную крышу, по периметру которой росли симпатичные кустики. Вместо одной из стен струился водопад.
Первым из самолета вышел охранник. За ним последовали остальные пассажиры. У трапа их встречали двое вышколенных гвардейцев в симпатичных малиновых мундирах.
— Добро пожаловать в Аласию, дорогая, — мило улыбнулся Эмиль и подал руку.
Все ясно. Спектакль начался. Кто—то из гвардейцев может оказаться шпионом бабушки.
— Спасибо, дорогой. Как я рада, что, наконец—то, смогу познакомится с твоей родиной и твоей семьей.
Глава 11. Радужный прием
Фрея—би—Вернандина проводила рейд по резиденции, чтобы проверить все ли готово к приезду гостей. Старалась не упустить ни одной детали. Прием должен был пройти на высшем уровне. Хоть внук, скорее всего, и солгал, что Полина — его невеста, но, тем не менее, она принцесса. И Фрее не хотелось ударить в грязь лицом перед представительницей иномирного королевства.
Первым делом Вернандина раздала всей прислуге по наушнику—переводчику, новейшей разработке инженеров—электронщиков, чтобы все в резиденции могли легко понимать гостью. Устройство будет переводить с русского (как выяснилось, это государственный язык Дримленда) на аласийский.
Шеф—повару Фрея дала задание выяснить любимый десерт принцессы и подать его на обед после основных блюд. Горничные должны были украсить комнату гостьи полотнами знаменитых аласийских художников и декоративными салфетками работы местных мастериц. Садовник получил задание высадить цветы на лужайке в виде надписи «Добро пожаловать!»
— И, чтобы гостье было приятно, буквы должны быть русскими, — распорядилась Фрея. — Надеюсь, справитесь, Листьер?
Тот пробурчал себе под нос что—то насчет того, что он садовник, а не лингвист, но под испытующим взглядом Вернандины вслух озвучил:
— Постараюсь.
Раздав еще несколько распоряжений работникам, Фрея вернулась к себе, переоделась в любимое в меру строгое, но в то же время торжественное платье, и направилась в главную залу дожидаться гостей.
Почетный караул из двух гвардейцев проводил пассажиров самолета через здание аэропорта к выходу. Полина старательно играла роль. Улыбалась боссу во весь рот, а тот галантно держал ее под локоток. Но гвардейцы, привыкшие видно ходить в строю, смотрели прямо вперед, а не на Эмиля и Полину, и гениальной игры не замечали.
Возле выхода из здания дежурила машина. Красавица — темно—фиолетовый блестящий корпус, высокие колеса, стекла с легким сиреневым отливом. Но в целом вполне похожа на земной автомобиль типа джипа. Полина даже удивилась. Впечатленная экзотической архитектурой аэровокзала, она ожидала, что и транспортные средства в Аласии выглядят необычно.