Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 12



21 ноября.

Если мои подсчёты верны, то следующее убийство произойдёт через четыре дня. И я больше не сомневаюсь в своей правоте. Сегодня на улице ко мне подошёл какой-то мужчина и сказал, чтобы я не лез не в своё дело. Я сказал, что понятия не имею, о чём он. На что тот ответил, что предупредил меня. Не знаю, что это было, но с меня достаточно…

3

Послышались громкие крики. Вокруг Тома засвистели пули, одна из них попала в графин с водой, стоявший на тумбочке, и тот разлетелся вдребезги. Стреляли в соседней комнате. Пули прошли сквозь стену.

– Да вашу же мать!

Том скатился на пол и спрятался от пуль за массивным креслом, на котором ещё несколько секунд назад мирно сидел.

Тоже мне тихие жильцы!

Выстрелы стихли, видимо у стрелка закончилась обойма. Из соседней комнаты слышались крики, прерывающиеся грохотом опрокидываемой мебели.

– Где мои деньги, Донни? Думаешь можно просто взять мою наркоту и ничего не отдать взамен?

– Я всё верну, Джо! Обещаю! Не надо!

Снова раздался выстрел.

– Хватит прятаться, Донни. Выходи и поговорим как мужчины! Пока ты расслаблял здесь свою жирную ленивую задницу, я тратил своё время, обыскивая весь город в поисках тебя! Ты мне должен, Донни!

Воспользовавшись паузой, Том перекатами подобрался к выходу и выбрался в коридор, находящийся вне досягаемости пуль.

Всё действие явно происходило в шестом номере. Дверь была выбита, коридор заполнен пороховым дымом.

– У меня нет денег! Нет с собой, но я всё верну, я обещаю, просто дай мне немного времени!

– Я и так дал тебе слишком много времени, теперь я должен принести боссу либо деньги, либо твой жирный зад.

– Мне нужно ещё немного! Прошу! Хотя бы ещё один день!

– Неправильный ответ, Донни. Впрочем…никто и не говорил, что твой зад должен шевелиться.

Послышалась очередная очередь выстрелов и хриплый нечленораздельный крик.

В этот момент Том ворвался в комнату, держа наготове свой пистолет.

– Стой, где стоишь, и медленно подними руки!

Наркоторговец обернулся и скептически посмотрел на Тома.

– Уйди с дороги, приятель, я здесь не за этим. Поверь, не стоит меня злить. Это моё последнее предупреждение.

Том опустил пистолет и хмуро ухмыльнулся, покачав головой.

– Неправильный ответ, Джо.

Брови наркоторговца удивлённо взметнулись вверх, но прежде, чем тот успел сделать хоть что-либо, Том поднял свой пистолет и выпустил в него всю обойму.

4

Ступая по пропитанному кровью ковру, Шеппард подумал, что это уже начинает входить у него в привычку. Он подошёл к телу наркоторговца и окончательно убедился в том, что тот мёртв. Да, он выпустил в него всю обойму, но всегда остаётся вероятность того, что даже у такого типа найдётся бронежилет, тем более, если он работает на крупную группировку.

Наркоторговец был мёртв, впрочем, как и наркоман Донни. Стол, за которым он прятался, не смог сдержать натиск, и парня изрешетило пулями. Как бы это ни было нелепо, но стол оказался в несколько раз крепче, чем стена, разделяющая комнаты.





Убедившись, что в комнате наркомана нет ничего полезного и ничто не представляет собой угрозу, Том вернулся в свой номер и забрал то немногое, что принёс с собой. Оставаться здесь ему не было никакого смысла, на улице светало, к тому же после этой перестрелки сюда явятся копы, которые только отнимут у него время.

Шеппард спустился вниз к стойке регистрации и нашёл там перепуганного насмерть хозяина гостиницы. Тот во все глаза смотрел на приближающегося к нему Тома и в его глазах плескался страх.

Том же спокойно как ни в чём не бывало подошёл к нему и положил на стойку ключи.

– Вот ключи от номера.

Хозяин в ужасе смотрел на него. Том приподнял бровь.

– Ах да, произошёл некий инцидент, парочка наркоманов повздорили…Вызовите копов…И наверное, стоит сменить ковёр в шестом номере.

– А вы разве не коп?

Том улыбнулся.

– Наркоманы не моя специализация.

Шеппард развернулся и пошёл к выходу, сопровождаемый взглядом хозяина, полным ужаса и недоумения.

5

Случившееся в отеле лишний раз показало Тому поверхностную сущность города.

Благословенную тишину прорезал вой приближающейся сирены. Копы вновь спешили на место преступления. Дабы избежать возможных вопросов, Шеппард развернулся и стал быстро удаляться от отеля, растворяясь в утреннем тумане.

Глава 5

1

Стоя напротив заброшенной библиотеки, Том удивлялся тому, что такое величественное здание может иметь столь испорченную репутацию. Стоит хоть раз найти труп в каком-нибудь доме, и дом сразу обрекается на великую неприязнь, будто убийца – дом, а не человек.

Библиотека представляла собой изящное готическое здание с высокими шпилями. Было понятно, почему оно привлекло убийц. Они посвящали свои ритуалы чему-то высшему, и не было места более подходящего для этого, чем это грандиозное сооружение.

Выйдя из отеля, Том навёл кое-какие справки об этом месте. Здание было построено более двухсот лет назад одним эксцентричным богачом и изначально задумывалось как некая резиденция, где бы он мог проводить свободное время и принимать гостей.

Его неуёмная страсть к чтению привела к тому, что вскоре в здании хранились десятки тысяч книг. В то время чтение было дикостью и достать книги было неимоверно тяжело. Он пытался найти единомышленников среди тех кругов общества, в которых вращался, но потерпел поражение. Лишь через некоторое время он нашёл человека, разделяющего его страсть. Этим человеком оказалась девушка из простонародья, которая впоследствии стала его женой. Он понял, что высокое общество не всегда соответствует своему званию, и вскоре начал приучать к чтению простых людей. Умирая, он попросил сделать это место чем-то вроде клубного дома для всех читающих людей города. Впоследствии это здание стало библиотекой.

За несколько месяцев до убийства, которое привело сюда Шеппарда, здание закрыли на реконструкцию, но после произошедшего так и не стали открывать. Со временем библиотека превратилась в очередной дом с привидениями, которым пугают друг друга местные подростки.

Так как здание является образчиком старинной городской архитектуры, сносить его не стали, но и использовать вновь никто так и не решился. Библиотека не являлась охраняемым объектом и представляла собой лишь одинокое, всеми покинутое здание. Величественное, но никому не нужное.

Шеппард поймал себя на мысли, что он был бы рад, если бы библиотека снова открылась. Он ценил и уважал старинную архитектуру, и был бы рад узнать, что здание снова действующее. Но совершенно не важно, чего хотел бы Том, власти разрешат вновь открыть здание лишь в том случае, если найдётся безумец, готовый нести за всё это ответственность, а это, как понимал Том, практически неосуществимо.

Конечно, здание не охраняемо, и проникновение внутрь не считается преступлением, но, следуя привычке, Том оглянулся по сторонам. И не приметив никого, кто мог бы следить за ним, двинулся в сторону здания.

2

Паутина свисала полотнами, превращая здание в пещеру огромного паука, здесь царили тишина и безмолвие. Перед Томом был короткий узкий коридор, ведущий в огромный сводчатый зал. Весь коридор был затянут паутиной, и хоть Том не страдал арахнофобией, ему совершенно не хотелось пробираться сквозь это липкое месиво.

Он поднёс зажигалку к краю паутины, и огонь моментально распространился по всему полотну. Он шёл вперёд, прожигая себе путь, пока не добрался до зала.

Внутри здание было не менее величественным, чем снаружи. Свод потолка тянулся далеко ввысь, словно пытаясь достать до неба, вдоль стен тянулись стеллажи, заставленные книгами. Книг было бессчётное количество, всевозможных цветов и размеров. Около входа в зал стояли небольшие строительные леса, часть стены покрывали дыры с содранной штукатуркой, а под ногами валялись обломанные прутья арматуры, это были те немногие, ещё оставшиеся следы начавшейся когда-то реконструкции.