Страница 11 из 12
– Ну хорошо. Я тебе верю. Но что случилось после того, как ты, словно полный идиот, выпрыгнул из окна? Как ты сюда добрался в таком состоянии?
– Когда я очнулся, то обнаружил, что уже ночь. Я лежал под библиотекой в луже дождевой воды, смешанной с кровью, и куче стекла. Оказалось, что во время всего этого безумия я умудрился прихватить с собой это.
Том указал пальцем на фолиант.
– Видимо, я так сильно сжимал его в руках, что никакие твари не смогли бы его у меня вырвать.
Гейдж только сейчас заметил массивную книгу в кожаном переплёте, лежащую под окном рядом с перевёрнутым столиком.
– Что это?
– Древний фолиант, описывающий историю культов и оккультизма.
– Зачем он тебе?
– Я подумал, что он может помочь в расследовании. Я собирался его забрать как раз перед тем, как на меня напали.
– Но как же ты всё-таки оказался здесь?
– Я потерял слишком много крови и передвигался с великим трудом. Поняв, что погибну, если не найду помощь, я сразу подумал о вас.
– Надо было думать не обо мне, а о больнице. Ты понимаешь, что мог потерять руку?
– Я рад, что вообще выбрался оттуда. Да и как вы себе представляете поездку в больницу? Что я должен был им сказать? Начни я рассказывать им о том, как на меня напали тени, меня бы мигом упекли в психушку.
– Чёрт, Шеппард! Ты же смог обмануть Слепую Сью, а это не каждому удаётся. Уж можно было придумать какую-нибудь историю!
– Если вы не заметили, я немного не в том состоянии, капитан. Да и какая там может быть история? Как я шёл и упал на арматуру? Или о том, как на меня напали хулиганы с очень оригинальным подходом к тактике устрашения? А если прибавить к этому полицейский значок, то всё складывается вообще идеально!
Гейдж раздражённо нахмурил брови.
– Перестань. Для человека, который не смог бы придумать какую-нибудь историю, в тебе слишком много сарказма.
Том улыбнулся.
– Вполне возможно…
Обработав как следует рану от арматуры, Гейдж перевязал её чистым бинтом.
– Мы говорили с соседкой Мастерс, она утверждает, что видела в окне дома мужчину, очень похожего на Алекса. Это было за неделю до твоего визита.
– После того, что случилось в библиотеке, я начинаю думать, что речи миссис Мастерс были не так уж безумны.
– Думаешь, она не была сумасшедшей?
– Нет, крыша у неё съехала основательно, но теперь я думаю, что у неё были на то причины…
– Ничто не может стать достойной причиной для такого…
Закончив перевязывать руку, Гейдж переключил своё внимание на более мелкие ранения. К счастью во время выстрела на Томе было толстое пальто, оно сыграло роль своеобразного бронежилета, и столь мелкий калибр не смог сильно ему навредить.
– Потерпи ещё немного, нужно вытащить из тебя дробь.
Гейдж взял пинцет и тщательно протёр его спиртом. Полив спиртом раны, он принялся вытаскивать дробинки одну за другой и складывать в небольшую миску.
В другой ситуации Тому было бы невообразимо больно, но боль в плече перекрывала всё остальное. Вытащив все дробинки и осколки стекла, Гейдж принялся зашивать раны.
– Кстати, я бы на твоём месте пока не высовывался. Макклайн собирается повесить на тебя дело Мастерс и того наркоторговца, он обвиняет тебя в обоих убийствах. Я приказал ему заткнуться, но не думаю, что это остановит его надолго.
– С чего вдруг он пришёл к таким выводам?
– Как минимум потому, что ты его жутко раздражаешь.
– Но откуда он знает, что я был в отеле?
– Поверь, судя по описанию, данному хозяином, это мог быть только ты. И я был бы тебе очень признателен, если бы ты рассказал мне, какого чёрта ты там делал!
– Читал.
– Что?!
– Ну…записи Мастерса…вы же знаете.
– И при чём тут наркоманы?
– Они устроили разборки. Пришлось вмешаться.
– И никак нельзя было обойтись без трупов?
– Нет.
Взгляд Тома стал холодным, и Гейджу стало не по себе. Иногда Том пугал его, невозможно было догадаться, что тот выкинет в следующую секунду.
– Мог бы дождаться приезда других детективов.
– А смысл? Они бы только потратили моё время.
– Смысл в том, что Макклайн очень зол на тебя. А эта ситуация предоставила ему шанс подпортить тебе жизнь.
– Но это просто смешно, кэп. Дело никогда в жизни не дойдёт до суда.
– Может и так, но неужели ты думаешь, что только судимость может испортить тебе жизнь?
– Ну что ж, пусть попробует. Это будет даже забавно.
– Может быть и так, но лишь до определённого момента…
Некоторое время они молчали. Гейдж закончил перевязывать Тома. Том первый нарушил молчание.
– Может, поговорим о деле?
– Что ты вычитал в дневнике Алекса?
– Вы как-то взволнованы, кэп. Вы его знали?
– Можно сказать и так. Ну так что?
– Он, как и мы, связал убийства между собой. Кажется, он думал, что тут замешан какой-то культ. К тому же, насколько я могу судить, их прикрывает кто-то сверху.
– Что ты имеешь в виду?
– Мастерс пишет, что каждый раз, когда происходило убийство с ритуальным характером, приходил приказ сверху о закрытии дела. Я не могу придумать более подходящую причину, нежели то, что кто-то прикрывает им зад.
– Шеппард, твои речи сейчас больше похожи на теорию заговора, чем на здравые рассуждения.
– Можете думать, что хотите, капитан, это ваше право, но я чувствую, что прав.
– Как бы то ни было, надеюсь, что ты ошибаешься. Или этот город прогнил больше, чем я думал.
– Этот город прогнил насквозь, кэп. И никакие ваши надежды этого не изменят.
– Ты жесток…
– Я не жесток. Я просто считаю, что вы заслуживаете правды.
– А если я не хочу её знать?
– Вы всё равно узнаете. Рано или поздно. И лучше вам узнать это сейчас. Понять и принять, пока жизнь не стукнула вас этим в тёмном переулке.
Гейдж посмотрел на Тома и почувствовал, что тот знает о чём говорит. Ведь на самом-то деле, Гейдж ничего о нём не знает. Не знает, как сильно потрепала его жизнь. Ему оставалось лишь догадываться о том, что же могло сделать из Тома того, кем он стал.
– Но ведь, если культ прикрывает кто-то сверху, значит, их сеть охватывает весь город…
– Я практически уверен, что так оно и есть.
Гейдж глубоко задумался. Том же спокойно сидел, не мешая ему обдумывать новую информацию. Наконец, взгляд Гейджа стал осмысленным, он снова вернулся в реальность.
– А что, собственно, ты искал в библиотеке?
– Меня заинтересовал способ убийства, да и само место проведения ритуала слегка необычное. Мне кажется, я даже почти уверен, что для своих ритуалов они выбирают самые старые места и здания в городе.
– Если так, то я, кажется, знаю потенциальное место убийства.
– О чём вы?
– Нортвуд.
– Что?
– Поместье Нортвуд. Оно является одним из самых старых зданий города.
– И почему я о нём не слышал?
– Ты в городе недавно, а оно находится на другом его конце.
– Но вы-то живёте здесь давно. Что вы о нём знаете?
– К сожалению, почти ничего. Я знаю лишь то, что там живёт одна из богатейших семей города. И то, что они не особо гостеприимны, особенно после смерти главы семьи.
– Думаете, они смогут помочь мне?
– Не знаю, могут ли они помочь, но, по крайней мере, их стоит предупредить о том, что их дом – потенциальное место преступления.
– И они мне поверят?
– А ты сам как думаешь?
Том скептически посмотрел на капитана.
– Думаю, что если бы ко мне заявился незнакомец и утверждал, что в моём доме произойдёт убийство, я бы выгнал его пинком под зад.
На губах Гейджа впервые за вечер мелькнула улыбка.
– Да, это вполне похоже на правду. Ну…ты хотя бы можешь попытаться вытянуть из них какую-нибудь полезную информацию. Ведь никогда не знаешь, где тебе повезёт.
– Хорошо, тогда я пошёл.
– Куда?! Сядь, ненормальный! Ты даже до конца улицы не дойдёшь!
– Я в порядке. Не стоит тратить время на всякие пустяки.