Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 60

— Отлично. Я вас оставлю. Ваши наряды ждут в комнатах.

Эмбер и Финни закончили и осторожно загрузили сумки зельями.

— Лучше возьми с собой пистолеты вечером, Эмбер, — сказал Финни. — Даже если они не подходят к костюму.

Она посмотрела на искреннее лицо Финни и улыбнулась, увидев веснушки на его щеках и носу. Она подошла и крепко обняла его.

— Что бы ни случилось, знай, что ты важен для меня. Твоя дружба для меня — все.

Финни обнял ее в ответ и вздохнул в ее волосы. Он знал, что его чувства не взаимны. Дурак увидел бы, как она сияет рядом с фонарем. И он знал, что Дев испытывал симпатию к Эмбер. Как мог простой человек состязаться с взрослыми необычными мужчинами? Он был морковкой рядом с шоколадными трюфелями.

— Мне тоже дорога твоя дружба, — сказал Финни. Он отодвинулся и продолжил. — Идем наверх, — они оставили сумку с метлами в чулане. Финни нес сумку с зельями на своих худых плечах. Он пошатнулся под весом, но смог довести Эмбер до ее комнаты, где она попросила его вернуть Деву трость.

— Увидимся на балу, — сказала Эмбер, слабо улыбаясь Финни. — Оставишь мне танец?

— Уверен, больше никто со мной не станцует, — сказал Финни с долей насмешки.

Эмбер отметила его опущенные плечи и худобу.

— Спасибо, что пришел за мной, Финни, — она поцеловала его в щеку.

Он покраснел, его щеки стали напоминать блестящие яблоки. Он кивнул и повернулся, когда она закрыла дверь, думая, что у его сердца еще была причина биться.

ГЛАВА 37

Обязательно в костюмах

Финни был в хорошем настроении, когда пришел в комнату, которую делил с мужчинами. Дев уже был в костюме, который не сильно отличался от его обычной одежды.

— Кого ты изображаешь? — спросил Финни.

— Видимо, графа, — он поправил кружевной галстук и высокий воротник плаща из красного бархата. Его волосы длиной до плеч были распущены. Они были гладкими и блестящими, обрамляли его лицо и делали красивого вампира неотразимым.

Финни вернул Деву трость и пошел за своим нарядом. Финни, похоже, выпала роль шута или клоуна. Его шляпа была с красной лентой с черными перьями, его камзол был смесью черного, красного и белого с разными узорами. Его блестящие туфли были красными, а на трости было лицо в маске. У него еще прилагались баночки с белой, черной и красной красками.

— Что мне с этим делать? — спросил он у Дева, подняв баночку.

— Думаю, это чтобы скрыть лицо, — сказал Дев. Финни скривился и хотел пойти в ванную, но вышел Грейдон. Он был в синем военном пиджаке с золотыми эполетами и треуголкой. Золотые пуговицы были с шестеренками, а лента на груди напоминала броню. Его волосы были стянуты в косичку сзади, стальные глаза вспыхнули, он надел шляпу и сел, чтобы обуть блестящие ботинки.

Он не говорил с тех пор, как Дев увел его из столовой, пригрозив, что будет еще хуже, если он ослушается приказа доктора. Грейдону пришлось оставить Делию там.

Смотреть на Грейдона без Делии было сложно. Сердце Дева болело. Он не хотел думать о жизни с кем-то, кроме Эмбер.

Он взглянул на Джека, даже не пытаясь скрыть антипатию к фонарю, и сказал:

— Лучше одевайся. Они скоро заберут нас.

Джек провел рукой по светлым волосам и стал прикреплять карманные часы. Он обрадовался тому, что человеческие часы снова работали. Финни помог ему, хотя тоже испытывал сильные чувства к Эмбер. Когда Джек закрыл их, он поймал взгляд Финни через зеркало. Он улыбнулся парню и кивнул. Финни ответил тем же.

Джек указал на черную ткань с белыми полосками и сказал:

— Доктор хочет, чтобы я нарядился как скелет, но есть способ проще, — Джек призвал свой свет, его кожа стала прозрачной, и Дев скривился при виде улыбающегося черепа. Фонарь выглядел жутко с костями напоказ.

— Осторожнее с этим. Никто не хочет весь вечер смотреть на твои кости бедер.

Джек опустил взгляд и увидел, что кости ног было видно из-за ткани штанов. Он притушил свет, чтобы только кости ладоней и головы сияли. Доктор задумывал другое, но и это подойдет. Он не хотел надевать облегающий костюм. Он надел шляпу с короной сверху, провел пальцами по черным полям и опустил ее на глаза.

— Финни, когда закончишь с макияжем, мы будем готовы, — сказал Дев.





— Почти, — сказал Финни. Он вышел из ванной через миг. Он сделал лицо белым, черные завитки были у его глаз и губ, в нескольких местах были красные сердечки.

Дев вскинул бровь, думая, что юный смертный пытался завоевать симпатию Эмбер.

Мужчины пошли вниз. Егор встретил их у лестницы.

— Следуйте за мной, господа. Доктор ждет вас.

Они пошли в зеркальный зал, множество ярких гостей уже кружили под музыку, их движения были синхронными, как у рыбы в лагуне. Грейдон встал в углу и хмуро глядел на остальных, глаза блестели в тусклом свете. Финни пошел к буфету, обрадовался тыкве Джека, сидящей рядом. Та радостно засияла при виде него.

Джек и Дев обошли порознь комнату в поисках Эмбер. Фонарь хмурился при виде решимости в глазах вампира. Он боялся, что она наделяла вампира большей сдержанностью, чем он обладал.

Джек кривился от иномирцев в костюмах. Ему было не по себе из-за отсутствия Эмбер. Он искал невысокую девушку с подпрыгивающими шоколадными волосами, яркой улыбкой и фигурой в форме песочных часов. Он отвернулся от болтовни, шел сквозь толпу, бросая на окружающих свет фонаря.

Было что-то странное в тех, кого он видел. В их внутреннем свете. Аура пульсировала в ритме стаккато, меняя цвет. Он никогда такого не видел. Казалось, смешалось несколько разных сущностей. Одна зеленая аура сияла в толпе. Эту он знал. Это был Фрэнк. Он пошел к мужчине, Фрэнк добрался до оборотня в углу.

— Капитан? — сказал Фрэнк.

Грейдон выпрямился.

— Что такое, Фрэнк?

— Подлодка. Ее потопили, сэр.

— А экипаж? — спросил Грейдон.

— Не знаю, — сказал Фрэнк. — Их или забрали, или потопили с кораблем.

Плечи Грейдона опустились. Он смотрел на друга, бывшего заместителя. Если бы мужчина врал, он бы понял. Грейдон решил, что Фрэнк не знал, что служил невольно доктору. Он был жертвой, как Делия.

— Ты не виноват, Фрэнк, — сказал Грейдон.

— Не важно, — сказал Фрэнк. — Корабль был под моей опекой. Я виноват.

— Ничего не поделать.

— Где капитан Делия?

— Ее… не будет этим вечером, — ответил Грейдон.

Тревога Джека за Эмбер усилилась после слов Грейдона. Он повернулся к толпе и ощутил, что она близко. Он тут же увидел ее. Она стояла на пороге, маска из перьев прикрывала глаза. Ее лилово-черное платье ниспадало от корсета складками шелка и тафты. Шлейф и юбка были такими пышными, что почти заполняли проем.

Эмбер прошла в комнату, и Джек заметил черную коническую шляпу в ее руке. Полоска меди была вместо ленты. Она несла посох, что сиял от света. Ее волосы были убраны заколками из того же металла. Дев добрался до нее первым.

Высокий вампир склонился к ней с улыбкой, вскоре повел ее танцевать. Она надела шляпу на голову, подняла край тяжелого платья, придерживая посох. Джек понял, что это была метла. Он посмотрел на нее взглядом фонаря и улыбнулся. Она это сделала.

Джек наблюдал за ними и ждал прибытия доктора. Когда их танец закончился, Дев повел Эмбер к буфету. Толпа пропускала их, словно они были королевичами. Финни наполнил ее тарелку, она пробовала кусочки, но часто отводила взгляд от ребят, словно кого-то искала. Джек надеялся, что его.

Эмбер опустила тарелку, Финни протянул руку, и они ушли на танец. Юноша двигался неуклюже, но Эмбер просто смеялась, когда он наступал ей на ногу, или они сталкивались носами. В конце Финни взял ее за руку и повел к Джеку. Юноша скривился, увидев скелет Джека под кожей, но Эмбер вела себя так, словно это было нормальным.

— Потанцуешь со мной, Джек? — спросила она, величаво подняв голову.

Джек огляделся и кивнул.

— Последишь, Финни?