Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 60

Она не двигалась, и Джек понял, что смотрел на нее, и что он был едва одет, расстегнутые штаны сползали с бедер. Он раздраженно подтянул их, схватил высохшую рубашку. Она не могла его увидеть. Многих так слепил его свет, что они не могли долго смотреть на него, тем более, видеть мужчину внутри.

Он не понимал, что Эмбер хорошо видела Джека. Она никогда еще не видела настолько раздетого мужчину, и она была поражена тем, как свет целовал его кожу. На его теле были интересные изгибы, тень и блеск. Штаны были свободными у пояса, но облегали мышцы его ног. Она сглотнула, глядя, как мышцы его живота пропадали, пока он застегивал рубашку, она стала наблюдать за его длинными пальцами.

Финни вышел из ванной, и Эмбер пошевелилась. Она стала разглядывать свое оружие. Джек уже застегивал жилет.

— Спасибо, Джек, — сказал Финни. — Сухая одежда намного приятнее.

— Не за что, — ответил Джек, сделал свет достаточно тусклым. Он устроился в кресле, чтобы обуться, кивнул на разбитое окно и бурю снаружи. — Исправишь это, Эмбер? — спросил он.

— Ты о чем? — она нахмурилась. — О стекле?

— Ясное дело. Что еще тут нужно чинить?

Эмбер уперла руки в бока.

— Может, фонаря, который немного не в себе, — ответила она.

Джек улыбнулся.

— Я бы на это посмотрел.

Она прищурилась, Эмбер хотела поставить его словами на место, но Финни сказал:

— Она так может? Чинить окна и остальное?

— Конечно.

— Я не знаю, как, — сказала Эмбер. — Дев собирался научить меня, но времени не было.

Джек вскинул бровь, и Эмбер не понравилось то, о чем он думал. Она выпрямила спину, вскинула голову, но была слишком низкой для нужного эффекта.

Вздохнув, Джек поднял осколок и вложил в ее руку. Он осторожно согнул на нем ее пальцы.

— Наполни его светом и скажи, что делать.

— Просто сказать? Как собаке?

— Да. Если так будет проще представить.

— Ладно, — Эмбер закрыла глаза, стекло жалило ее руку. Она призвала силу, пытаясь повторить то, что делала для Пейна, но сила в желудке едва трепетала. Она моргнула. — Вряд ли я смогу.

— Уверена, что он пил тебя лишь раз? — Джек был мрачен, как туча.

— Да. А потом он давал мне чай, чтобы приглушить мои силы.

— Покажи.

Эмбер нашла чашку остывшего чая и принесла Джеку. Он макнул палец и попробовал.

— Вот хитрец, — с отвращением сказал он. — Этот чай приглушает твои силы, да, но он не сказал, что эта смесь еще и делает тебя податливой к внушению.

Эмбер в ужасе смотрела на чай.

— То есть он травит меня?

— Нет, милая. Он скорее хочет тебя опьянить. Тут смесь, что вывела бы из строя оборотня. К счастью, твой ведьмин огонь быстро ее сожжет, — Джек взял ее за руку. — Подумай, он пытался тебя соблазнить или заставить поверить в его точку зрения?

Она испуганно вспоминала.

— Нет. Но… чай дал ему Пейн, хозяин таверны. Может, он добавил то, о чем Дев не знал, — сказала она и скривилась, ведь могла говорить так из-за чая.

Джек закатил глаза.

— Не переживай. Мы узнаем правду. Этот чай, — Джек вылил содержимое чашки в умывальник в ванной, потянул за шнурок, чтобы смыть, — ты больше пить не будешь. Пока ты рядом со мной, я могу скрыть твой ведьмин свет. Излишки силы заберет моя тыква.

— А если ты уйдешь?

Джек сжал ее плечи и опустил голову к ее лицу, их носы почти соприкасались.

— Я никогда тебя не брошу. А ты, — он встряхнул ее, — не оставишь меня. Идем.





— Но, Джек, — сказала она, он потянул ее к двери.

— Не сейчас.

— Джек, — сказала Эмбер.

— Позже, Эмбер.

Он толкнул дверь. Она не сдвинулась.

— Это я и пыталась сказать. Дев меня запер, — Эмбер нахмурилась. — Он должен был уже вернуться.

Джек развернулся.

— Вампир запер тебя тут?

— Он сказал, что это ради моей безопасности, — слова Эмбер звучали неправильно.

— Вот как.

Джек поднял руку, свет вылетел с нее к металлической раме двери. Тонкая печать вокруг нее загорелась, и место, где был замок, растаяло. Он толкнул скрипящую дверь ногой, чтобы все еще держать Эмбер за руку.

— Финни?

— Тут, Джек.

— Идем. И не забудь свои забавные очки.

— Понял, босс.

Они прошли по лестнице, и Эмбер невольно заметила разницу между Девом и Джеком. Она ошиблась в вампире? Он был таким мягким и вежливым с ней. Он не врал, его клятва крови подтвердила это. Дев подстраивался под нее. Джек был вспыльчив, как печь. Когда он хотел что-то сказать, он не задабривал ее. Он сразу переходил к делу. Как молот. Да, он мог загнать ее к стене, но она оттолкнет его. Варианты были интересными.

С Девом Эмбер не была такой смелой. Она могла обжечься рядом с Джеком, но это было интереснее, чем оставаться на расстоянии вытянутой руки, как красивое украшение без мыслей в голове.

Они вышли на главную палубу, все мысли пропали, и она едва заметила хмурого вампира или ее фонаря, источавшего силу. Ужас над ними отвлек ее от всего.

ГЛАВА 19

Узнать суть вещей

Эмбер не сразу поняла, на что смотрит. Она знала, что это было опасно. Финни рядом с ней не замечал опасности, крутил линзы на очках, наслаждаясь видом вокруг себя. Эмбер была уверена, что он бормотал «красиво» и «потрясающе».

Тени мелькали в воздухе над ней. Они были нечёткими, пока Эмбер не вышла на главную палубу. Она подняла голову, и они стали обретать облик.

Одна кружила сверху, сверкала молния в глубине нее. А потом призрачный свет завихрился в ней, вытянулся и стал руками, ногами, лицом, пронзительными глазами и развевающимися волосами. Тень теперь напоминала женщину в лохмотьях платья, трепещущих вокруг нее, она вытянула когтистые руки и полетела к Эмбер с криком, разбивающим ночной воздух.

Джек преградил ей путь, высоко поднял свою тыкву. Улыбающаяся сфера ударила по призраку своим светом, и существо взорвалось на кусочки энергии. Эмбер не успела обрадоваться, кусочки стали сливаться, как капли воды на окне.

— Идиот! — закричал Джек на Дева, притягивая Эмбер к себе, рассеивая своим светом призрака за призраком. Эмбер обвила руками пояс Джека и уткнулась головой в его грудь. — Ты взял ведьму в бурю призраков?

Деву не нравилось, как фонарь сжимал Эмбер, и как уютно ей было в его руках. А еще он злился, что тайна, что Эмбер — ведьма, теперь была известна всему экипажу Делии.

— Я говорил оставаться внизу! — завопил Дев в сторону Эмбер. — Как вы двое оказались на борту? — лицо вампира озарило понимание. — Ах, вы были на сбитой нами банши. Интересно, что вы выжили.

— Да, интересно, — рявкнул Джек. — Спасибо, кстати. А теперь разворачивайте корабль, нужно покинуть эту бурю.

— Не надо мне указывать, как управлять кораблем! — завопила Делия, разрезала сверкающим мечом появившегося призрака и выстрелила в другого из электрического пистолета. — Дев сказал, что сила ведьмочки едва заметна. Мы специально полетели сквозь бурю.

— Специально? — закричал Джек поверх шума.

Чем дольше Эмбер была на палубе, тем больше призраков обретало облик. Дев начал отбиваться от них тростью, сияющей по краям. Он закрутил ее над головой и резко опустил, свет на конце разрезал призрака. Но призрак тут же стал собираться воедино.

— Ты знала, что будет так плохо? — крикнул Дев сестре.

— Такого я еще не видела! — ответила она. — Они не должны были принять плотный облик!

Дев выругался. Он знал, что Эмбер была другой, сильнее ведьм, что он встречал, но такое?

Глядя на голубой свет, что вырвался из пистолета Делии, Эмбер поняла, что застыла и боится, а не помогает ей, что ей не нравилось. Она посчитала, что отвлеклась из-за приятных ощущений в объятиях Джека, его рука крепко прижимала ее к его груди. Его тонкий запах — дым, опавшие листья и пряности — вызывал мысли о доме. Вздохнув, она отодвинулась от груди Джека, решив помочь остальным, но он держал ее железной хваткой.