Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 22

— Девушки сказали свое слово. А теперь я прошу вас уйти отсюда — резко произнес Гарри, освобождая свою магическую ауру. Рыжие были вынуждены отступить, пообещав что ему это с рук не сойдет.

— Ага, жду не дождусь — саркастически высказался Гарри, после чего поспешил вернуться обратно на свое место, но сделать ему это не дали. Делакур и Тонкс по очередно поцеловали Поттера в щеки. Вскоре трибуны на стадионе стали полностью заполнены. Как только это произошло, вперед вышел Людо Бэгмен, но перед этим подозвав чемпионов.

— Леди и джентльмены, третье и последнее состяза­ние Турнира Трех Волшебников начинается! Разрешите мне напомнить вам турнирное положение участников на сегодняшний день! Первое место делят между собой ми­стер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер, у каждого восемьдесят пять очков!

Крики, гром аплодисментов разбудили птиц в Запрет­ном лесу, и они с тревожным гомоном поднялись в тем­ное ночное небо.

— На втором месте мистер Виктор Крам, институт «Дурмстранг», восемьдесят очков!

— И на третьем месте — мисс Флер Делакур, ака­демия «Шармбатон»!

— Итак, мистер Поттер и мистер Диггори, начнете по моему свистку! — пророкотал Бэгмен. — Три… два… один…

Он резко свистнул, и два чемпиона устремились внутрь лабиринта. Оказавшись внутри, парни разделились. Гарри пошел направо, а Седрик налево. Поттер шел неторопливо по тропинкам, все препятствия которые ему попадались на пути, юноша уничтожал при помощи черного пламени. Вскором времени Поттер наткнулся на необычное существо.

Это был сфинкс с телом огромного льва, головой жен­щины, тяжелыми когтистыми лапами и длинным желтым хвостом с коричневой кисточкой на конце. Когда Гарри приблизился к женщине-львице, она оборотила к нему могучую голову и уставилась большими миндалевидны­ми глазами. Поттер остановился не зная, что предпринять. Львица с женским лицом просто ходила туда-сюда поперек дорожки, загораживая проход.

—Ты близок к цели, — произнесла она низким, хрип­ловатым голосом. — Кратчайший путь лежит именно здесь.

— Тогда ты должна пропустить меня — сказал Гарри, внимательно смотря на сфинкса.

—Нет, конечно, — ответила она, не останавливаясь. — Отгадай мою загадку, тогда пропущу. Отгадаешь с первой попытки — путь открыт. Не отгадаешь — нападу. Ничего не ответишь — пойдешь назад, восвояси.

— Ладно. Слушаю вашу загадку— сказал он. Женщина-львица уселась посреди дорожки и произ­несла такой стих:

Мой первый слог проворней всех слывет по праву —

Он очень быстр на руку, ногу и расправу;

Второй мой слог есть плод окружности решений —

Ее с диаметром законных отношений.

Мой третий слог — абстрактно названный мужчина —

Ни цвета кожи, ни фамилии, ни чина.

Сложив их вместе, существо ты образуешь,

Какое ты скорей умрешь, чем поцелуешь.

— А можно… можно еще раз, только чуть-чуть помед­леннее? — вежливо попросил он. Сфинкс моргнула, загадочно улыбнулась и повтори­ла загадку.





— Значит, из подсказок получится чудище, которое я лучше умру, чем поцелую? — спросил Гарри.

Сфинкс благосклонно улыбнулся. Юноша решил, что это утвердительный ответ, и принялся лихорадоч­но думать. Существует множество тварей, которых он, хоть убей, не поцеловал бы. После недолгих размышлений, Гарри решился ответить:

-Мой ответ — Скорпион.

Сфинкс расплылась в улыбке, поднялась на ноги и посторонилась. Поблагодарив женщину -львицу, юноша продолжил движение. Через несколько минут, Гарри добрался до постамента на котором стоял кубок. Подойдя поближе, Поттер почувствовал исходившую от кубка магическую энергию. Стоило Гарри дотронуться до кубка, как его подняло над землей и в вихре унесло куда-то.

Через несколько мгновений юноша, оказался на незнакомой местности. Поднявшись на ноги, Поттер стал осматриваться. Местность вокруг ничем не напоминала Хогвартс. Не было гор, окружавших замок, похоже, они преодо­лели несколько миль, может даже сотню. Они стояли по­среди темного густо заросшего кладбища, справа за ог­ромным тисом чернел силуэт небольшой церкви. Сле­ва — холм, на склоне которого старый красивый особ­няк.

— Похоже это ловушка — тихо произнес юноша, сделав несколько шагов в сторону от того места, где приземлился. Через несколько мгновений, Гарри почувствовал чье -то приближение. Медленно, огибая могилы, к Поттеру шел какой-то человек. Роста невысокого, лицо скрыто капюшоном, в руках сверток, который он несет с осторожностью. Расстояние между ними сокращалось, человек подошел совсем близ­ко, и Гарри увидел, что у него на руках какой-то уродливый младенец. Поттер не успел ничего предпринять, как был моментально обездвижен при помощи заклинания. Как только юноша упал на землю, незнакомец запустил в него еще одно заклятие и спустя пару мгновений, Гарри потерял сознание.

Очнулся Гарри спустя несколько минут, привязанный к каменному надгробию. Едва открыв глаза, Поттер увидел толстячка стоявшего рядом с кипящим котлом.

Жидкость в котле нагрелась быстро. Не прошло и пяти минут, как она уже кипела вовсю, бросая вверх пун­цовые искры, словно тоже воспламенилась. Пар стано­вился все гуще, и скоро фигура у костра превратилась в расплывчатое пятно. Кто-то в свертке теперь уже лихо­радочно метался. И Гарри снова услышал пронзитель­ный, ледяной голос:

— Скорее!

Кипящая поверхность жидкости вся превратилась в искры и сверкала, точно усыпанная бриллиантами.

— Все готово, хозяин.

— Пора… — изрек ледяной голос.

Незнакомец развернул сверток. И Гарри увидел отвратительное существо. Оно напоминало скорчивше­гося младенца. Но только очертаниями, во всем осталь­ном оно ни капли не походило на человеческого дете­ныша. Чешуйчатое безволосое тело цвета сырого мяса, слабые, тонкие ручки и ножки, а лицо — такого ни у од­ного ребенка отродясь не было — приплюснутое, как у змеи, с блестящими красноватыми глазами-щелками. Незнакомец сразу же сбросил существо в котел. Затем мужчина со страхом в голосе произнес:

— Кость отца, отданная без согласия, возроди своего сына!

Могила разверзлась и из-под земли вылетела бедровая кость, которая сразу же оказалась в котле, вода в котором еще сильнее забулькала. Сверкающая поверхность, зашипев, лопнула, искры раз­метало по сторонам, и жидкость в котле стала ядовито-голубой. Затем мужчина еще сильнее задрожал от страха, вытаскивая из-под плаща длинный тонкий серебряный кинжал и снова заговорил, на сей раз каждое слово сопровождая истеричным всхли­пом:

— П-плоть слуги отданная д-добровольно оживи своего хозяина!

Вытянув перед собой правую руку, ту, на которой нет пальца, мужчина крепко сжал кинжал в левой и замахнулся. Поскулив от боли несколько минут, мужчина подошел вплотную к связанному Гарри и нанес кинжалом рану юноше.

— К-кровь недруга взятая насильно воскреси сво­его врага! — сказав это мужчина сцедил с кинжала в котел несколько капель крови Поттера. Покончив с приготовлением зелья, незнакомец без сил упал на колени и тут же кулем повалился на землю. Он лежал скор­чившись, баюкая кровавый обрубок, и тихо постанывал.

Котел кипел, сверкающие искры летели во все сторо­ны, от их слепящего блеска все вокруг погрузилось в не­проглядную черноту.Искры погасли, из котла взметнулся столб белого пара, он становился все гуще. И через несколько мгновений стали видны черты высокого, худого, как скелет, челове­ка.

— Одень меня, — произнес он пронзившим сердце голосом. Трусоватый слуга поспешил выполнить приказ своего господина.Живой скелет ступил из котла на землю, не сводя глаз с Гарри.

Волан-де-Морт отвел взгляд от Гарри и принялся ос­матривать собственное тело. Его кисти напоминали больших белых пауков; его длинные бледные пальцы ощупывали грудь, руки, лицо. Красные глаза, зрачки ко­торых, подобно кошачьим, превратились в щелочки, горели в темноте еще пронзительнее. Охваченный востор­гом, он вытянул вперед руки и начал сгибать и разгибать пальцы, не обращая ни малейшего внимания ни на что.