Страница 16 из 19
И свиток, куда заносили все, что могло понадобиться нам и дому. Он был длинен и подробен этот список, а серебра осталась последняя горстка. И вскоре мы не сможем купить даже чая…
…чай ныне дорог, но если подождать купцов, которые вскоре станут продавать старый урожай, дабы освободить склады для нового, то можно приобрести вполне приличный чайный лист.
…или же вовсе сырым взять, но для того придется подняться на гору Хей-но, где всегда царит лето, и отобрать нужный. Там его продают за пару медяшек тюк, но надобно уметь высушить лист, чтоб не утратил он ни пользы, ни аромата.
Мицухито умела.
Она, стоило заговорить о чае, расцветала.
…о листьях толстых, которые сушат в тени, или же тонких, молоденьких, в которых еще не затвердели жилки. Эти листья закапывали в землю и оставляли там на год или два. В другие, уже старые и не годные для иного, заворачивали особые травы и цедру мандарина…
О да, она многое знала.
И как-то обмолвилась, что прежде супруг ее сам выращивал чайные кусты, полагая, что в них сила ста десяти богов, способная исцелить любую болезнь.
Наверное, ошибался.
На кухне было неожиданно людно.
Кипела вода в котле. И Шину деловито чистила рыбу. Движения ее были точны и спокойны, чешуя летела на пол, а отсеченные рыбьи головы — в корзину. Завтра из них Шину приготовит наваристый суп.
— …и тебе совсем-совсем не страшно?
Юкико перебирала рис. Ее тонкие пальчики порхали, удаляя поврежденные зерна, которые тоже пойдут в похлебку. Пару — я знаю — Юкико спрячет в рукаве для птиц.
Птицы ее любят.
— Чего бояться? — Кэед просто сидела, оглядываясь с немалым любопытством.
Ей прежде не случалось заглядывать на кухню.
— А если… если он захочет тебя увезти?
Мицухито вздрогнула и выронила тонкий стебелек травы.
…травы она собирала в саду и сушила в пустой мастерской. Что за они я, признаться, понятия не имела. Одуванчик вот опознала и еще, кажется, вьюнок. Но насчет последнего сомневаюсь. Но Мицухито сказала, что некогда при доме был сад полезных трав, и его надо лишь восстановить.
Я не возражала.
— Что ж, если он настолько слеп, что не испугается, — Кэед провела ладонью по конопатому личику, — и захочет взять меня в жены… я буду только рада.
— Но… — Юкико закусила губку. — Он же тьеринг!
— И что?
— Он… он увезет тебя на Остров… и…
— Деточка, — Кэед вздохнула. — Открой, наконец, глаза. Если кто на нас и позарится, то только тьеринг… увезет? Это вряд ли… мне наставник рассказывал, что остров их гибнет, и потому тьеринги ищут мира с Императором…
…пустая земля. Каменистый остров, большой, но непригодный для людей.
А тьерингам, стало быть, и такой сгодился.
— …а Император не слишком рад, поскольку земли не хватает, но счел, что лучше ему иметь тьерингов обязанными, чем врагами. Они пришли просить, но ведь и просить можно по-разному…
Ее ладонь скользнула над столом, повернулась, обнажив мягкую кожу запястья, и шелк съехал, открывая чуть больше дозволенного правилами. Хрупкая рука.
Острые косточки.
Пятнышко веснушки, будто лепесток рыжего цветка, прильнувший к коже.
— И все равно, не понимаю, как ты можешь думать об этом! — воскликнула Мицухито. Стиснув каменный пестик, она с силой давила на него, поворачивала, то влево, то вправо, размалывая травы в пыль.
— Я в принципе могу думать…
Араши за спиной Лейко закатила очи.
— …и я хочу семью. Меня всю жизнь готовили к тому, чтобы стать госпожой в большом доме. И дом этот будет полон слуг… если у меня не получится войти в Дом Дракона, то моим мужем станет воин. Или чиновник из тех, кто имеет право носить на шапке нефрит или шить одежду из желтого шелка… или быть может, на худой конец, кто-то из родственников Наместника.
Я кривовато усмехнулась: с удовольствием уступила бы ей высокую честь.
— И я буду хорошей женой. Я рожу детей… сыновей, которые силой своей восславят имя отца. Или дочерей столь красивых… — голос ее все-таки дрогнул, а пальцы сжались. — Но потом оказалось, что я недостаточно хороша. Сваха бралась устроить мою судьбу, но потребовала за это столько, что моему отцу оказалось проще выставить меня из дому и забыть…
Кэед поднялась.
На ножках своих, больше похожих на копытца, она стояла уверенно, а вот при каждом шаге покачивалась.
Цветок на тонком стебле.
Дунет ветер, и сорвет, понесет по-над жестоким миром.
— Мне не нужны слуги. Я, оказывается, прекрасно обхожусь и без них. Большой дом? К чему мне большой дом, если я не способна уйти дальше этих комнат? — она оперлась тоненькой ручкой на стол. — Но вот детей родить я способна. Не уверена, правда, что дочери будут прекрасны, а сыновья так уж сильны, однако знаю одно — они будут меня любить.
Стало тихо.
Настолько, что слышно было, как рисовое зернышко, скатившись с пальцев Юкико падает в сито. Или вздыхает вода, выпуская на поверхность тяжелые пузыри…
— Госпожа Иоко, — Кэед повернулась ко мне и лицо ее было безмятежно, словно море в преддверии шторма. — Возможно, с моей стороны это будет дерзостью…
— Когда это тебя останавливало, — пробурчала Шину, опуская в кипящую воду рыбьи туши.
— …однако не составит ли вам труда узнать, что нужно этому тьерингу… и если он ищет себе жену, то… по крайней мере одна из нас готова…
…не уверена, что Хельги нужна была жена.
С другой стороны, что знаю я о тьерингах, помимо скудных слухов, которые достигали ушей Иоко. И мнится мне, в слухах этих изрядно было выдумки.
Хельги работал.
Калитка поднялась. И сам забор как-то вдруг оправился, стал ровнее. Весело стучал молоток, солнышко пригревало, суля долгое лето, хотя на деле оставалось лету недолго. Скоро очнется зимний дракон, и над горой Накарама поднимется белый дым. Он поползет по склонам этой горы, неся с собой холод и дожди…
…Иоко не любила осень, да и я, признаться, тоже.
— И все-таки, — я позволила себе заговорить, когда тьеринг прервался. Готова поклясться, он почувствовал мое присутствие раньше, однако виду не подал. — Быть может, дорогой гость пожелает все же испить чаю и… развлечь хозяйку беседой?
— Рассказами о море?
— И о вашем народе.
Хельги кивнул.
— Забор я поправил. Но в доме, чую, работенки хватит.
— Хватит, — согласилась я. — Не на один день. Дом этот некогда принадлежал моему отцу, однако в последние годы… был несколько заброшен.
— Заметно, — Хельги сгреб инструмент. — Так вы тут одни живете?
— Одни, — лгать не имело смысла. Любой в этом несчастном городе с немалою охотой расскажет о безумице Иоко, которой вздумалось воскресить вдруг древний обычай…
…здесь не так много поводов для сплетен.
— Плохо, — Хельги нахмурился. — Ваша малышка скачет, что коза, но…
Я лишь развела руками.
Мы поняли друг друга. Нынешние гости были по сути своей обыкновенными хамами. И пусть хватило их дури на то, чтобы бросить палку… да и ударить они бы ударили, той же палкой.
Или кулаком.
Ногой… не важно, главное, что оба они — трусоватые мерзавцы, не более того. А вот будь на их месте настоящий воин…
С другой стороны, настоящему воину противостоять может лишь другой воин, да и то не всякий…
…я лила воду на руки, и Хельги мылся, шумно отфыркиваясь и отплевываясь. А после, хитро изогнувшись, пил тонкую струйку.
Вздыхал.
И вытерев лицо полотенцем, сказал:
— Так где ваш чай?
Мы устроились на террасе. Я села на ноги, для Иоко поза эта была привычна. Хельги поерзал, но тоже сумел устроиться удобно. Он сел по-турецки, положив руки на коленях.
— Извините, но ваши эти… почему у вас нет нормальной мебели?
— Может, потому что здесь привыкли обходиться без нее? — я позволила себе улыбку.
Чай подала Шину и, одарив тьеринга суровым взглядом, удалилась. А он лишь ладонью по косе провел и прицокнул…
— Суровая женщина…
Я уступила место Иоко, в чьей крови был прописан древний ритуал церемонии. И тело двигалось само, исполняя танец поз, который тьеринг вряд ли способен был оценить.