Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 15



«Летучий Голландец» исчез, переместившись в мир мертвых со своим новым грузом, а пираты постепенно отошли от сковавшего их страха и, подгоняемые капитаном, вернулись к работе. И только Элизабет, опустившись на колени перед фальшбортом, продолжа беззвучно рыдать. Джек видел, как вздрагивают ее хрупкие плечи, понимал, какие чувства она сейчас испытывает, но, несмотря на острое желание прижать девушку к своей груди и утешить, так и не решился к ней подойти.

Весь оставшийся день Элизабет провела, запершись в своей каюте. И даже не вышла к ужину. Это обстоятельство вызывало тревогу. После недолгих раздумий, Воробей все же спустился в кубрик и постоял немного у низкой двери, прислушиваясь к доносящимся из-за нее звукам. Но, услышав, наконец, тихое всхлипывание, успокоился и побрел обратно в кают-компанию.

На английском фрегате кроме сундуков с золотом обнаружилось достаточное количество свежего провианта, так что трапеза пиратов обрела большее разнообразие. Однако у Джека совсем не было аппетита.

Барбосса предусмотрительно не позволил своей команде выпить за победу, пообещав, правда, что по возвращении в порт Тортуги их ждет настоящее пиршество. Сам капитан сразу после ужина отправился в трюм – подсчитывать добычу, а у Джека на этот вечер были свои планы.

Расположившись в капитанской каюте, он реквизировал из запасов Барбоссы очередную бутылку рома и отпраздновал сам с собой удачное предприятие, однако настроение у него почему-то было совсем не праздничное.

В голове снова и снова звучал голос Элизабет с отчаяньем повторявший одну и ту же фразу, всего из трех слов. Таких простых, банальных, но имеющих столь важное значение в жизни каждого человека. Слов, способных в один миг поднять чью-то душу на вершину счастья и одновременно вдребезги разбить чье-то сердце.

Однако хмель лучший лекарь тоски и печали. Вскоре Джек уже заснул на своем импровизированном ложе в обнимку с опустошенной бутылкой.

====== Глава четвертая “Таинственный остров” ======

Следующее утро выдалось на удивление пасмурным. Западный ветер принес густые серовато-белесые облака, затянувшие небо до самого горизонта.

Когда Джек вышел на палубу, вся команда уже давно была занята своей обычной работой. Окинув рассеянным взглядом суетящихся матросов, он потянулся и, поправив шляпу, огляделся по сторонам в поисках ненавистной обезьянки. Убедившись, что этой бестии нет поблизости, он направился к планширу.

После выпитой на ночь бутылки в голове неприятно гудело, а настроение было хуже некуда. И чтоб хоть немного развеяться и размять ноги, Джек решил прогуляться по любимому кораблю. Совершив пару рейдов от носа до кормы и обратно, он вдруг увидел вышедшую из кубрика Элизабет. Она была очень бледной, под глазами снова появились глубокие тени, и с первого взгляда становилось ясно, что этой ночью девушка совсем не спала. Подойдя к краю палубы, Элизабет оперлась локтями о фальшборт и устремила взгляд к сероватому горизонту. Джек дважды прошел мимо нее, едва не коснувшись плечом поднятых ветром волос, но девушка так и не обернулась. Возникало впечатление, что она не замечает ничего вокруг, словно ее душа находилась где-то в ином мире. Всем своим видом Элизабет демонстрировала отстраненность и нежелание общаться с кем-либо, но какая-то необъяснимая сила все же тянула Джека подойти к ней и заговорить. И вот, вновь проходя в нескольких футах от девушки, и почти решив, что именно следует ей сказать, он внезапно столкнулся с Барбоссой. Капитан «Жемчужины» следовал к капитанскому мостику и вел разговор с чернокожим громилой-боцманом.

- Я все подсчитал. Двести пятьдесят ящиков, в каждом по сорок слитков. Этот груз слишком ценный, чтоб болтать о нем в кабаках Тортуги. Нам надо как следует позаботиться о его безопасности. – Старый пират говорил очень серьезно, но в его голосе звучало скрытое торжество. И Джек просто не смог удержаться.

- Да, разумеется, Гектор, безопасность прежде всего! Особенно учитывая, что четверть всей добычи принадлежит мне… – самодовольно усмехнувшись, заметил он и собрался уже пройти мимо, но тяжелая рука Барбоссы легла ему на плечо.

- Постой-ка, Джек! О чем это ты сейчас заикнулся?

- Я? – Воробей невинно улыбнулся и взглянул в мутно-голубые глаза старого пирата, – Я лишь напомнил о том, что как квартирмейстеру мне полагается четверть от всей добычи.

Барбосса прищурился.

- Да ну? А я вот считаю иначе… – его губы искривились в злорадной улыбке, – единственное чего ты заслужил как квартирмейстер – это суровое наказание. За дезертирство с поля боя и еще за то, что украл мой ром!

- Наказание? – изумленно переспросил Джек, – Насколько мне известно, все наказания на корабле назначает квартирмейстер… И подробно рассмотрев свое дело, я признал себя полностью невиновным.

Он снова улыбнулся, но на этот раз еще шире.

- Ты совершенно прав, птичка… – с почти искренним сожалением подтвердил Барбосса, – Но вот незадача… ты-то у нас теперь кок!





Улыбка медленно сползла с лица Джека, а капитан «Жемчужины» напротив буквально светился злорадством.

- Но знаешь, в память о нашей старой дружбе я проявлю снисходительность и, вместо реи, тебя ожидает лишь жаркое свидание с капитанской дочкой! – почти благодушно добавил он.

Джек нервно облизнул губы, но замешательство длилось всего секунду, а затем он изобразил на лице крайнюю степень удивления.

- Гектор, у тебя есть дочка?! А я и не знал! Зачем же ты ее прятал? Хотя… если она похожа на тебя… – он сочувственно вздохнул.

Высокий негр, внимательно следивший за их диалогом, и драившие рядом палубу Пинтел и Раджетти не смогли сдержать смешки.

Барбосса же замер, ухмылка на его лице преобразилась в гримасу злобы и даже глаза, казалось, потемнели от ярости.

И не успел Джек испугаться, как капитан уже выхватил пистолет.

- Прекратите! – внезапно раздался громкий голос Элизабет, – Немедленно прекратите этот балаган!

- Но он заслужил наказание! Нарушил кодекс! – продолжая сверлить Джека злым взглядом, возразил Барбосса, однако пистолет все же опустил.

- Кодекс это всего лишь свод указаний, а не жестких законов, – надменно произнесла девушка, – вы же сами так любите это повторять, капитан. И потом, не думаю, что Хранителю кодекса будет приятно узнать, как рьяно вы его исполняете…

- Слово королевы – закон! – переведя дыхание, издевательски заметил Джек и с благодарностью взглянул на Элизабет, но она тотчас отвернулась обратно к морю.

- Как вам будет угодно, Ваше Величество… – процедил сквозь зубы старый пират, однако его интонация не предвещала ничего хорошего.

И в этот момент с марса раздался крик впередсмотрящего:

- Земля! На горизонте земля!!!

На палубе раздались радостные крики матросов, Барбосса поспешил на капитанский мостик, а Джек так и остался стоять рядом с Элизабет, напряженно всматриваясь в затянутую сероватой дымкой морскую даль. Вскоре в тумане проступил темный силуэт острова. Странно, но при взгляде на него Джек не испытал радости. Напротив, его сердце вдруг болезненно сжалось, так как если бы он неожиданно потерял нечто очень ему дорогое. Ведь их путешествие подошло к концу, а это значит, что совсем скоро, получив то, за чем сюда пришел, он расстанется с Элизабет навсегда.

- Это тот самый остров! – оторвавшись от подзорной трубы, громко объявил Барбосса, – Приготовить снаряжение! Мы бросим якорь, как только подойдем ближе к берегу.

Услышав этот приказ, Воробей обернулся к Элизабет, она по-прежнему стояла, пристально вглядываясь в растущий впереди остров, но теперь ее глаза блестели, а на лице отражалось нескрываемое волнение. Заметив это, Джек сразу отвел взгляд и, придав лицу самое беспечное выражение, направился в кубрик, чтоб с помощью завтрака отвлечься от мрачных мыслей.

Через четверть часа «Жемчужина» уже приблизилась к острову на достаточное расстояние. На воду была спущена большая спасательная шлюпка, на дне которой лежали ружья, порох, топоры и веревки.