Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 15

Правда самому Джеку уснуть удалось далеко не сразу, он долго лежал, глядя в темные переборки, и потягивал ром из очередной реквизированной у Барбоссы бутылки. В его голове все еще звучал голос Элизабет, полный отчаянья, обиды и злости. Но чем дольше Джек вспоминал ее слова, тем больше сомневался в том, что верно истолковал поведение девушки.

«И с какой такой стати мне вообще об этом думать?» – наконец обозлившись, мысленно спросил себя он – «Совсем скоро я достигну Источника, и тогда нужно будет придумать, как избавиться от Барбоссы и вернуть «Жемчужину». С такими мыслями пират и погрузился в неспокойный хмельной сон.

Ранним утром Джека разбудил грубый голос Барбоссы:

- Просыпайся, птичка! Солнце уже высоко и пора приниматься за работу.

- Заткнись, Гектор! – огрызнулся Джек, зажимая руками уши, – Чертова привычка орать по утрам…

- Мне намного больше пригодился бы лишний матрос, чем такой квартирмейстер, как ты! – сердито бурчал Барбосса, уже направляясь к двери.

- Да, пошел ты... – пожелал ему вдогонку Джек, сладко зевая, и отвернулся к противоположной стене, намереваясь поспать еще пару часов.

Однако когда он, наконец, проснулся, то день был уже в самом разгаре о чем, кроме расположения солнца, услужливо оповестил и пустой желудок. Спустив ноги со стола, Джек потянулся и, обшарив глазами комнату, обнаружил полупустую бутылку рома стоящую недалеко от кровати Барбоссы. Рядом с ней обнаружился и до половины обглоданный копченый окорок. Удовлетворенно хмыкнув, Воробей встал и без зазрения совести позаимствовал у действующего капитана и то и другое.

Когда он вышел на палубу, слегка покачиваясь и поправляя на ходу сбившийся набок кушак, то сразу заметил Барбоссу, стоящего на капитанском мостике. Старый пират смотрел в подзорную трубу, и казалось, был крайне сосредоточен на этом занятии.

Поморщившись при виде соперника занимающего его законное место, Джек поправил шляпу и с важным видом зашагал к ближайшему борту, намериваясь справить малую нужду. И вот, когда он уже старательно завязывал кушак, прямо перед ним возникла уродливая рожица обезьянки спустившейся с вант. Секунду она смотрела на пирата, словно раздумывая, что бы такое выкинуть. Затем оскалилась и пронзительно заверещала прямо ему в лицо.

- Чертова нежить! – зло буркнул Джек, выхватывая пистолет, но обезьянка уже скрылась среди снастей. День начался явно неудачно.

Через пару минут, бывший капитан «Жемчужины» поднялся на капитанский мостик с намерением поделиться с нынешним капитаном своим плохим настроением. Но Барбосса не обратил на него никакого внимания, даже после того как Джек с явно скептическим видом принялся рассматривать его подзорную трубу. Все внимание старого пирата было приковано к морю и когда Воробей проследил направление его взгляда, то заметил белый парус, казавшийся на таком расстоянии совсем крошечным.

«Ну вот, только этого еще не хватало!» – подумал Джек, но тут же успокоил себя тем, что кому бы не принадлежал тот корабль, «Жемчужина» все равно успеет от него уйти. Однако, как выяснилось, у Барбоссы были совершенно другие планы.

- Этот торговец, принадлежит твоей любимой Ост-Индийской торговой компании. И судя по большой осадке, он собрал неплохой “улов”... золота… – многозначительно произнес он, опустив подзорную трубу, – И я думаю, мы не станем равнодушно на это смотреть.

Джек удивленно приподнял брови.

- Что ты хочешь этим сказать? Ты ведь не собираешься сейчас вступать в бой?

- В бой? О чем вы? – неожиданно раздался за его спиной голос Элизабет.

- А, Миссис Тернер… – поприветствовав ее легким поклоном, нарочито вежливо произнес Барбосса, – Надеюсь, вы хорошо провели ночь?

- Спасибо, капитан, но о каком бое идет речь?

- Ни о каком, Лиззи. Мы не станем вступать в бой, я намерен добраться живым до Источника. Так что, Гектор, забудь об этом.

Барбосса лишь презрительно хмыкнул, а затем неожиданно мягко обратился к Элизабет:

- Что ж, я поступлю лишь так, как велит королева! Миссис Тернер, эти мерзавцы отняли у вас все – отца, дом, положение. А долгие столетия вечной юности лучше провести в достатке… Так почему бы не забрать у негодяев то, что принадлежит вам по праву?





Джек поморщился.

- Нет, это исключено! – возмущенно воскликнул он, – И не думай, что кто-то поддастся на твои примитивные методы убеждения.

Но Элизабет не обратила на эту реплику никакого внимания. В ее глазах уже вспыхнул азарт.

- Я считаю, капитан Барбосса прав, Джек! Золото нам не помешает. И мне не будет стыдно! – твердо заявила она, положив руку на эфес шпаги.

- Слово королевы – закон! – торжественно произнес Барбосса и, обернувшись к Джеку, ехидно усмехнулся, – Ты ведь голосовал за нее, птичка, не так ли?

- Что ж, отлично! Пожалуйста, воюйте сколько вам угодно, а меня увольте! Я не собираюсь подставляться под пули, и рисковать своей шкурой тогда, когда от бессмертия меня отделяет всего день пути! – Джек развернулся на каблуках, собираясь спуститься с капитанского мостика, но тяжелая рука Барбоссы легла ему на плечо, заставив остановиться.

- А ты не забыл, Воробей, что сам назначил себя квартирмейстером? Ты должен возглавить абордажную группу и не вздумай увиливать! – в голосе старого пирата звучало неподдельное злорадство.

- В таком случае, – зло усмехнувшись, парировал Джек, – я лучше займу должность кока!

Он с вызовом посмотрел в мутно голубые глаза Барбоссы, но тот нисколько не смутился, а напротив принял благодушный вид и ответил:

- Отлично, я не против, вот сразу после боя и приступишь к новым обязанностям.

Джек ничего не ответил, лишь искривил губы в злой гримасе и, бормоча про себя ругательства, побрел на палубу.

Спустившись, он бросил взгляд на Элизабет. Девушка явно не прислушивалась к их спору, она стояла, гордо выпрямив спину, а взгляд ее был устремлен на быстро растуший впереди белый парус.

«Зараза…» – обреченно подумал Джек – «И я действительно за неё голосовал…»

====== Глава третья “Битва” ======

- Зарядить орудия! Приготовить абордажные крюки! – громогласно командовал Барбосса. – Торопитесь, черти безмозглые! Иначе наше золото отправится к Морскому Дьяволу!

На палубе уже царил шум и суета, пираты с удвоенным рвением выполняли приказы капитана и даже неуклюжие Пинтел и Раджетти старательно заправляли в пушки тяжелые чугунные ядра.

Джек сосредоточенно наблюдал за тем, как «Жемчужина» сближается с большим торговым фрегатом. Корабль действительно давал сильную осадку, что говорило не только о богатом грузе, но и наверняка подразумевало и многочисленную, хорошо вооруженную охрану.

- Орудия к бою! Огонь! – еще громче заорал Барбосса. И в тот же миг воздух разорвал оглушительный грохот пушечного залпа. С английского судна раздались крики и треск ломающейся древесины, грот мачта накренилась на бок, а затем, и вовсе рухнула на палубу. Сквозь пороховой дым Джек рассмотрел суетящихся на фрегате солдат, чьи красные мундиры невозможно было не узнать. Гвардейцы поспешно вставали в строй и явно готовились к бою. Похоже, битва предстояла не из легких, и капитан Воробей вовсе не горел желанием в ней поучаствовать.

- Прекратить огонь, парни! Вперед, на абордаж! – вновь прозвучал крик Барбоссы. И Джек, вооружившись увесистым крюком, направился к борту вместе с другими пиратами. На английском фрегате все уже было готово к «теплому приему гостей», но Воробей давно смекнул, как ему избежать визита на этот самый «прием».

- Ну что, други! – громко обратился он к столпившимся вокруг пиратам, – На этой посудине наше золото! Так давайте пойдем и возьмем его! Вперед, на абордаж!

Пираты поддержали его призыв громкими криками, Джек первым кинул свой крюк, и остальные последовали его примеру. Он отступил назад, натягивая веревку перед прыжком, и подался вперед. Через секунду вся абордажная бригада уже перелетела на борт английского корабля, а Джек так и остался стоять на палубе «Жемчужины». Оглянувшись по сторонам, он довольно усмехнулся себе в усы и уже собрался было ретироваться в направлении трюмного люка, как вдруг за его спиной раздался воинственный женский крик.