Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 56

 «Дункан,

Мне просто нужно было тебе сказать, что я сожалею. Я так много раз хотела прийти к тебе и всё рассказать, но не могла. Слишком много было поставлено на карту, и слишком много людей подвергалось смертельной опасности. Пожалуйста, поверь мне, я никогда не нарушала закона и не подвергала опасности детей, находившихся под моей опекой. Только недавно мне удалось выяснить, что делал Кенни. Я попыталась это остановить, но всё пошло наперекосяк. Надеюсь, что ты мне поверишь и в этом: я высоко ценила твою обо мне заботу, она дала мне силы не наложить на себя руки и сдаться. Я с болью в сердце тебя оттолкнула, хотя единственное, чего хотела — это оказаться в твоих объятиях. Молю, пойми меня, я не хотела никого ранить, особенно тебя. Если бы только мы могли встретиться при других обстоятельствах. С Кенни, гуляющим на свободе, для всех будет безопаснее, если я исчезну. Он не остановится, пока меня не найдёт, а из-за меня и так люди уже достаточно настрадались. Повторюсь, я сильно сожалею и молюсь, чтобы ты смог меня простить.

С любовью,

Пэм»

Дункан сложил листок и положил его обратно в карман. С тяжелым вздохом он оглянулся на танцпол и увидел, как Деймон с Николь танцевали свой первый танец в качестве мужа и жены.

Приняв для себя решение, Дункан встал и, не сказав никому ни слова, направился к двери.

— Куда ты собрался? — спросил Сид, преградив ему дорогу.

— Ты кто? Моя мать? — огрызнулся Дункан и попытался обойти вампира, но тот снова встал у него на пути. — Сид, отвали.

— Ты в порядке? — Сид смотрел на него изучающим взглядом. — Ты кажешься на взводе. Есть что-то, что нам нужно знать?

— Я в порядке, — прорычал воин. — Со мной, блин, всё хорошо.

— Ну, тебе лучше вернуться на фотосессию, или же Николь сдерёт с тебя шкуру, — пробурчал Сид и отступил, наблюдая, как Дункан, хлопнув дверью, покинул зал.

Сид не усомнился ни на секунду, что воин не вернётся.

— Удачи, братишка, — вздохнул Сид и пошёл к веселившимся на свадьбе гостям.

- Конец -





Внимание

Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

notes

Примечания

1

«Тэйсти Трит» (англ. Tasty Treat) — вкуснятина, вкусное угощение.

2

«Фанел-кейк» (Fu

3

англ. Angry Birds – злые птицы.

4

Доктор Фил — Фи́ллип Кэ́лвин «Фил» Макгро́у (англ. Phillip Calvin "Phil" McGraw, род. 1 сентября 1950) — американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил».


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: