Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 88

Она схватилась за спинку стула, чтобы не упасть. Стало трудно дышать. Пересохло горло. Она не могла произнести ни слова. Впрочем, это даже было к лучшему – вряд ли она смогла бы контролировать себя.

– Привезите их во дворец, – велел де Тюренн. – А я немедленно отправлю гонца к его величеству.

Офицер с поклоном удалился.

– Ваше высочество, вам знакомы эти люди? – старый маг аккуратно усадил Амели на стул, принес бокал воды.

Она кивнула. Она всё еще не могла говорить.

– Это ваши друзья или враги? – уточнил он.

– Друзья, – прохрипела она. – Но если вы думаете, что я знаю, каким образом они здесь оказались или зачем прибыли, то я не смогу ответить на эти вопросы.

Герцог задумался.

– Ваше высочество, я убежден, что ничто не происходит просто так. Если они оказались здесь, значит, так было нужно. У этих людей тоже есть магические способности?

– Нет. Кажется, нет… Не знаю. Я и о своих способностях не подозревала, пока не попала сюда. С Валери мы знакомы с детства – именно она в нашем мире провожала меня в пещеру.

Маг кивнул.

– Ну, что же – значит, она знала про зеркала. А мужчина?

Амели почувствовала, что краснеет.

– Его я почти не знаю. Мы познакомились, когда я попала в Эстен тысяча семисотого года. Он – владелец замка, где я жила, прежде чем оказаться у вас.

Услышал ли старик, как дрожит ее голос? Заметил ли ее смущение?

– Думаю, ваше высочество, вы захотите с ними поговорить? Но вы должны быть осторожны – я вынужден буду держать гостей под стражей, пока не поступят распоряжения от его величества. Но не волнуйтесь – я приглашу их для разговора в свой кабинет. Здесь вы и сможете пообщаться.

Амели бросила на него благодарный взгляд.

– Буду вам признательна, ваша светлость! Но скажите – что им может грозить?

Де Тюренн покачал головой:

– Не уверен, что смогу вам ответить. Трудно сказать, что решит его величество. Увидит ли он угрозу в их появлении? Насколько я помню, в истории Анагории были несколько случаев, когда у нас появлялись чужие люди. Никому из них не разрешили вернуться домой. Те, кто не вызвал опасения, оставались во дворце или отбывали в провинцию. Одна из дам (подруга невесты короля, тайком за ней проследовавшая) даже дослужилась до должности главной фрейлины. Те, кто пытались бежать или сопротивлялись, оканчивали свои дни в темнице. Думаю, вы понимаете, что в интересах нашей страны, чтобы как можно меньше людей за ее пределами знали о ее существовании.

– Но торговцы? – возразила Амели. – Они часто бывают за пределами Анагории. Они тоже могут выдать ваши секреты!

– Нет, ваше высочество, – маг помотал головой. – На них наложено заклятие.





– Значит, можно наложить заклятие и на тех, кто попал в Анагорию случайно и отпустить их с миром! – не сдавалась Амели.

– Это слишком рискованно, – заявил де Тюренн. – Восприимчивость анагорийцев к магии нам хорошо известна. Но мы не можем быть уверены, что люди из вашего мира отреагируют на заклятие так же. Гораздо проще оставить их здесь, в Анагории.

Валери и д'Эстена доставили во дворец, когда Амели уже раз двести измерила шагами библиотеку.

Всё тот же офицер, только еще более уставший, доложил, что задание выполнено. Герцог распорядился привести пленников к нему для беседы.

– Женщину доставят незамедлительно, – снова звякнул шпорами стражник. – Мужчину же я велел отправить в карцер. Он проявил неповиновение, сопротивлялся. Он может быть опасен. Думаю, ему нельзя разгуливать по дворцу даже в сопровождении стражи.

Де Тюренн молча согласился в этими доводами и отпустил офицера.

– Ваша светлость! – с упреком воскликнула Амели. – Почему вы не возразили?

Маг жестом призвал ее к спокойствию.

– Ваше высочество, если мы не хотим вызвать подозрения у его величества или герцога де Аркура, мы должны быть осторожны. Никто не должен подозревать, что вы как-то связаны с чужестранцами. Мы устроим так, что вы сможете поговорить с этим человеком, но не здесь и не сейчас. Проявите благоразумие, ваше высочество!

Амели не могла не признать, что он прав. Но сердце ее бешено стучало при одной только мысли, что граф находится в темном и сыром каземате.

Дверь отворилась, и заплаканная Валери Легран в запылившемся плаще коричневого цвета появилась на пороге.

Герцог де Тюренн предусмотрительно отправил Амели за стеллажи с книгами – чтобы гостья, увидев ее, не выдала факт их знакомства страже. И Валери, оказавшись в библиотеке, испуганно взирала на старого, убеленного сединой мага с длинной тонкой бородой.

– Не бойтесь, дитя мое. Никто вас здесь не обидит. Прошу вас, проходите, садитесь. Вот сюда, в кресло, к камину. Здесь вам будет удобно и тепло. Позвольте, я помогу вам снять плащ. Надеюсь, стража не сильно вас напугала?

Мадемуазель Легран послушно присела на указанное стариком место. Взгляд ее беспокойно перескакивал с одного предмета на другой.

– Вэл! – Амели метнулась к подруге, стараясь не завизжать от восторга. – Как я рада, что ты здесь, Вэл!

Глаза Валери стали круглыми, как озёра.

– Эм! Эм! – она заплакала.

– Не буду вам мешать, ваше высочество, – проявил тактичность маг. – Я удалюсь в соседнюю комнату. Вы сможете поговорить наедине. И не волнуйтесь – я запер дверь, в библиотеку никто не сможет войти.

Он удалился, а Амели продолжала сжимать мадемуазель Легран в объятиях. Та отстранилась сама, когда за стариком закрылась дверь. Как ни была она напугана, она услышала обращение герцога к Амели.