Страница 59 из 59
Хико почувствовал, как исчезает прочь присутствие малыша, и покачал головой. Вот во что я превратился? Даже не могу смотреть на то, как он уходит?
Нахмурившись, он направился обратно к дому. Говоря по правде, хотя он отчасти понимал рассуждения Кеншина, наивные и невежественные, если бы он снова увидел мальчика еще раз, то не позволил бы ему уйти. Хико знал, по какой дороге пойдет Кеншин, и концом ее были трагедия и страдания. Тем не менее он также знал, какой пример был у мальчика перед глазами, как отчаянно ему необходимо использовать свои таланты, чтобы следовать принципам Хитен Мицуруги во всей их полноте.
Он тоже был таким – в юности.
Если бы я вмешался и приказал малышу не уходить, не делать глупостей…
Кеншин никогда не простит его. Да, он подчинится. Хико его Мастер. Мальчик вырос, повинуясь его слову. Но Кеншин не поймет, почему.
Не поймет, не испытав сам.
Сердце мальчика будет разрушено, но это тот путь, что он выбрал сам. В конце его не ждет ничего хорошего.
И как он мог дать мальчику меньше того, чего хотел бы сам? Свободы принимать решения? Поиска собственного пути? Возможности найти способ применить Хитен Мицуруги лучше?
Хико не боялся смерти мальчика. Он научил его лучшему, что умел сам, и Кеншин блестяще владел клинком. Страшная правда в том, что мальчик станет убийцей. Нет, прежде всего Хико боялся за его душу. У Кеншина было чистое и нежное сердце, и путь, который он выбрал, навсегда омрачит его.
Но может, мальчик сможет пережить этот конфликт с нетронутым сердцем? До той поры Кеншин был непотопляем. С его упорной волей он выживал, выживал и выживал.
Может быть… Хико плюнул на землю. Я опустился до этого? Надеюсь, несмотря на реальность? Надеюсь, позволив ребенку, которого люблю, ступить на жизненный путь, полный страданий?
Угрюмый, он вошел в дом. Кажется, мальчик забрал большую своего имущества. Хорошо. Также некоторое количество продуктов и шляпа пропали. Мальчику они понадобятся.
Но подождите… Кеншин оставил вакидзаси? Почему?
Реальность прогремела, как гром среди ясного неба – Кеншин не был самураем, и знал это. Ношение парных клинков для него было незаконным. Хико не смог сдержать горькую улыбку, поднявшуюся к губам. Забавная для понимания вещь, поскольку он сам долгое время не заботился о своем происхождении или статусе. Но Кеншин был нижайшим из нижайших, и об этом факте было известно всегда.
Конечно Кеншин оставил клинок.
По непонятной для него причине Хико поднял вакидзаси и сунул его за пояс рядом с Зимней Луной. Затем присел на пол и поднял бутылку с саке. Сделал глоток. На вкус, как пепел.
Нимало не удивленный, Хико поднял бутылку перед собой и произнес:
– Ты победил, старый ублюдок.
*1862 год (см. таблицу с летоисчислением)
**Об этом инциденте я писала в примечаниях к 10 главе «Невозможный выбор».
*** Быстрый розыгрыш (быстрая ничья) – перевод на русский язык американского выражения «quick draw» (quick – быстро, draw – достать, вынуть). Возникло это словосочетание в эпоху освоения Дикого Запада. Вспомните классическую сцену из вестерна – два ковбоя стоят на улице друг напротив друга и ждут сигнала, после которого кто первый выхватил револьвер, тот и выжил. Баттодзюцу как дуэльный прием использует тот же принцип. Автор этого фика в качестве синонима баттодзюцу применяет именно выражение «quick draw». В американском слэнге выражение имеет еще одно пикантное значение, но об этом позже.
**** Генпуку – совершеннолетие. Чаще всего 15 лет.