Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 13

В это самое время, на другой стороне Атлантического океана, большой корабль под странным названием «Уродливый» разрезал кормой огромные волны. Он шёл с грузом хлопка в Англию.

Миллионы брызг накрывали капитанский мостик, на котором стоял молодой мужчина. Из верхней одежды на нём была лишь рубашка. Она вся намокла и прилипла к телу, подчёркивая каждую деталь великолепного тела. Правая часть лица отличалась столь же великолепными формами, что и тело. Левая же часть лица являлась полной её противоположностью. Глядя на неё создавалось впечатление, будто это всего лишь отражение красоты в искривлённом зеркале, ибо оно больше напоминало уродливую маску. Через левый глаз проходил глубокий рубец. Рубец начинался от подбородка, проходил через всю левую часть лица и исчезал под густой шевелюрой, что придавало лицу крайне неприятный, откровенно отталкивающий и даже в некоторой степени угрожающий вид. Видимо, вследствие раны повреждённый глаз принял чёрный оттенок и составлял резкий контраст со вторым, который был голубого цвета.

Этот человек и был тем самым Альбертом, главой компании «Отражение». Он совершенно не замечал разбушевавшейся стихии. Повреждённый глаз мерцал мрачным огнём, а губы повторяли одни и те же слова:

– Александр Босворт, лорд Босворт, леди Босворт! Я скоро призову вас всех к ответу. Господом клянусь! Вы будете наказаны! Жестоко наказаны!

Глава 5. Важный визит

Александр появился с роскошным букетом цветов, который незамедлительно вручил Элизабет. Элизабет снова позволила поцеловать ему руку. Последовал короткий обмен приветствиями, после чего Александра пригласили за стол. Слуга сразу же подал ему чай. Александр не преминул его поблагодарить, чем, несомненно, заслужил расположение семейства.

Элизабет сразу сделала вид, будто всецело занята рассмотрением фамильной посуды, из которой пили чай. Анна бросала многозначительные взгляды на Александра, поощряя его к активным действиям. Роберт Уэллс улыбался, но молчал, ожидая, что гость сам заговорит. Александр же слегка нервничал. Чувствовалось, что он напряжён.

Видя, что все молчат, леди Маргарет решила взять всё в свои руки.

– Как поживает леди Босворт? – с трогательным беспокойством спросила она у Александра. – Вчера она выглядела неважно. Она занемогла?!

– Благодарю вас, леди Маргарет, – быстро откликнулся Александр, – матушка временами страдает от мигрени, но сегодня утром она чувствовала себя хорошо.

– У вас ведь есть ещё сестра? Я не ошибаюсь?

– Нет, леди Маргарет. Её зовут Виктория.

– Я редко слышу о вашей сестре.

Александр слегка расстроился после слов леди Маргарет. Семейство Уэллс догадалось, что у него с сестрой не самые лучшие отношения. Вскоре и сам Александр подтвердил эту догадку.

– К несчастью, Виктория… весьма необычный человек. Она не выходит в свет, ни с кем не общается, уходит, как только в доме появляются гости. Крайне неуважительно относится к родителям, а со мной вообще не разговаривает. У неё сложный, а порой даже невыносимый характер. Она может безо всякой на то причины обидеть даже самых близких людей. Признаться, я бы не хотел её представлять. Мы уже несколько раз выводили её в свет, и каждый раз всё могло закончиться скандалом.

– Виктория младше вас?

– На двенадцать лет!

– Она ведь одного возраста с Анной? – уловив утвердительный кивок Александра, леди Маргарет улыбнулась. – Мы бы с удовольствием приняли Викторию у себя. Они с Анной могли бы стать ближе друг к другу.

– Вы очень любезны, леди Маргарет. Благодарю вас. Я обязательно ей передам, но не думаю, что она согласится.

Понимая, что тема сестры неприятна Александру, леди Маргарет тонко перевела беседу в другое русло.

– А сэр Арчибальд? Мы слышали, он решил отойти от дел. Это правда?

– Правда, – подтвердил Александр. – Батюшка давно хотел передать дела мне. Частые поездки в Портсмут его сильно изматывают.

– А вы часто ездите в Портсмут? – леди Маргарет продолжала задавать вопросы, но делала это в очень мягкой форме, чтобы не задеть Александра.

– Каждый месяц, – с готовностью отвечал Александр. – Бывает реже, но бывает, что мне приходиться оставаться в Портсмуте некоторое время. Последний раз я пробыл там две недели.

– И с чем связаны такие длительные поездки? – задала очередной вопрос леди Маргарет.





– В Англии существует большой спрос на хлопок. Его скупают по хорошей цене. Я пытаюсь наладить доставку хлопка из Нового света на своих кораблях.

Роберта Уэллса весьма заинтересовало упоминание о хлопке.

– Это действительно так выгодно?

Александр без раздумий кивнул.

– Хлопок сулит отличную прибыль. Английские фабрики остро нуждаются в нем.

– Вот как?! – удивился Роберт Уэллс. – Вы полагаете, мне стоит вкладывать деньги в хлопок? Разумеется, после того, как вы начнёте ввозить его в Англию, – добавил Роберт Уэллс и заслужил признательный взгляд со стороны Элизабет.

– Я пока не знаю, удастся ли мне осуществить намерение, – откровенно признался Александр. – Придётся очень нелегко. Появилась некая компания под названием «Отражение». Это очень крупная компания из Нового света. Они владеют несколькими десятками кораблей. Большинство из них ходят на паровых двигателях. Они занимаются доставкой хлопка в Англию. Эта компания у нас недавно, но очень быстро завоёвывает рынок хлопка. Соперничество с ними представляется весьма сложным или даже невозможным делом. Вероятно, мне следует изменить свои планы или попробовать договориться с владельцами.

По мере того как Александр говорил, он становился всё более уверенным в себе. Чувствовалось, что он прекрасно обо всём осведомлен и тщательно обдумывает свои шаги, что просто не могло не понравиться Роберту Уэллсу.

– Думаю, нам следует поговорить о хлопке более подробно, – слова прозвучали неожиданно многозначительно, хотя все за столом их ждали.

Александр извинился перед дамами и сразу же последовал вслед за Робертом Уэллсом.

– Надеюсь, он будет так же решителен в браке с Элизабет как в вопросах торговли с хлопком, – от души пожелала ему вслед Анна.

Глава 6. Предложение руки и сердца

Роберт Уэллс пригласил Александра в свой кабинет, где сразу же усадил в кресло и протянул коробку с табаком. Александр поблагодарил, но отказался. Вопреки обыкновению, и сам хозяин не стал закуривать. Он отложил коробку, сел напротив Александра и самым любезным тоном поинтересовался об истинной цели визита.

Александр не стал оттягивать разговор и откровенно ответил:

– Я люблю Элизабет уже долгое время. За все эти месяцы я несколько раз порывался с вами поговорить, сэр Роберт, но так и не осмелился.

– Вы просите руки Элизабет? – на всякий случай уточнил Роберт Уэллс.

– Я прошу у вас руки Элизабет, – с готовностью подтвердил Александр. – Моя семья, включая леди Девон, полностью одобряет это решение. Они готовы засвидетельствовать вам своё почтение в любой день, который вы сочтёте приемлемым для визита.

– Мы будем ждать их в следующую среду после полудня!

– В следующую среду? – лицо Александра осветилось радостью. – Значит ли это, что мне оказана честь стать частью вашей прекрасной семьи.

– Именно так, сэр Александр. Не буду лукавить. Вы мне нравитесь. И даже очень. Полагаю, вы и Элизабет нравитесь, но лучше вам этот вопрос выяснить с ней самой.

– Благодарю вас, сэр Роберт! От всей души благодарю, – счастливый Александр поднялся и несколько раз поклонился.

Роберт Уэллс не смог удержаться от широкой улыбки.

– Полагаю, вы можете поговорить с Элизабет наедине. Если у неё не будет возражений, мы могли бы обсудить дату помолвки во время визита вашей семьи.

Александр долго и горячо благодарил Роберта Уэллса, а потом без промедления, устремился обратно в гостиную. Сразу после его ухода в кабинет влетела Анна и, закружившись на месте, радостно закричала: