Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 18

На коленях я молю.

Подтверждают правду жеста

52 Даже время, даже место.

День свиданья так хорош!

Леса лучше не найдешь.

Воздух, птицы и растенья,

56 Все поет: "Лови мгновенья!"

Нежный ветер сам не свой:

Он целуется с листвой

И нарядный лес колышет.

60 Все вокруг любовью дышит.

Здесь поляна влагу пьет,

К ней ручей влюбленный льнет.

Им, немым, блаженство ныне.

64 Что ж робеть тебе, богине!"

Вот он руки тянет к ней,

Чтобы стала речь ясней.

Но навстречу непреклонней

68 Грациозный взлет ладоней.

Речь ее пронзила вдруг

Сердце. Поразила слух.

Столь искусно ткались фразы

72 И признанья, и отказы.

"Астрофил, не надо вновь

Проверять мою любовь.

Для меня твои мученья

76 Горше смерти, нет сомненья,

Мне отрада - только ты,

Лишь к тебе летят мечты

Средь скорбей моих безбрежных

80 И томлений безнадежных.

Если, как твердил не раз,

Дорожишь сияньем глаз,

То позволь уйти влюбленной,

84 Безрассудной, ослепленной.

Если вспыхнет мысль во мне,

Там, в сердечной глубине,

Что не ты всего дороже,

88 Пусть умрет - и я с ней тоже.

И еще отныне знай:

Мне с тобой не нужен рай.

Любишь! Есть ли счастью мера!

92 Ты - моя любовь и вера.

Верь, исполнен в этот раз

Жгучей боли мой отказ.

Честь-тиранка так велела.

96 Над собой не властна Стелла.

Милый, погоди, постой,

В сердце - ты. Когда порой

Скажут о тебе - в смятенье

100 Вспыхну вся в одно мгновенье."

И ушла. И снова страсть

Над страдальцем держит власть.

Обрываю песнопенье

104 Таково ее веленье.

перевод В. Леванского

Песнь девятая

К новым пастбищам бреди,

Брошенное мною стадо.

Буря у меня в груди,

Слезы вроде водопада

5 И тебе укрыться надо.

Скройся от угрюмых глаз,

От печали несравненной.

Веселись! А мне сейчас

Радость только в сокровенной

10 Темной скорби драгоценной.

Только исповедь мою

Горькую узнай вначале.

Я ее не утаю,

Чтоб и камни величали

15 Глубину моей печали.

Стелла - та, что всех милей

С божьего благословенья,

Стелла всех пастушек злей!

На меня - ее гоненья.

20 Мне ж не ведать наслажденья:

Стелла отвратила взор.

Я-то верил, безмятежный,

Будто я ей до сих пор

Дорог, как овечке нежной

25 Робкий агнец белоснежный!

Стелла отвратила взор.

Астрофил, твои заслуги

Ни к чему! Как стройный хор,

Все цветы цветут в округе,

30 Лишь тебя согнули вьюги.

Как в любви клялась она!

Клятвы нежные напрасны.

Не роптал, что ночь длинна,

Нес любовь, как факел ясный,

35 И покинут я, несчастный.

Так ли любят? Вот вопрос!

Коль от раны, от страданья

Заскулит мой бедный пес,

Я ж не обращу вниманья,

40 Нет на это оправданья!





В ней лишь ненависть! Опять

Ей играть бы в чет и нечет.

Для чего мне правду знать?

Правда душу изувечит.

45 Только смерть меня излечит.

Стадо милое, прощай!

Встретишь Стеллу - ей, небесной,

Грустно блея, передай,

Что спешит к могиле тесной

50 Бедный раб звезды прелестной.

перевод В. Леванского

Сонет 87

Когда меня от Стеллы уводил,

Сей снеди чувств, сей сердца сердцевины,

От той, чей свет душе покой дарил,

4 Долг расставанья, долг дороги длинной,

Ее лицо исполнилось кручиной,

И слез заслон в глазах ее застыл,

Вздох смял уста, сковал черты личиной,

8 И скорбь в словах мой скорбный слух довил.

Восплакал я, увидев жемчуг скатный,

И вторил вздоху жалобой невнятной,

И с радостной надеждой в путь пошел.

И все ж - поскольку горек был осадок,

А повод для печалованья сладок,

14 Я был бы зол, когда бы не был зол.

перевод А. Парина

Сонет 88

Молчи, разлука! Смеешь ты шептать,

Предательские мысли мне внушая?

Иль стану я от клятв моих бежать,

4 Скорейшую награду предвкушая?

Иль верность - ложь? Иль мощь в тебе такая?

Иль могут звезды солнце затмевать?

Иль будет низменной еды желать

8 Вкусивший перед этим пищи рая?

Когда желанный свет померк вдали,

Осиротев, все чувства вглубь ушли,

Где памяти огонь горит подспудно.

Дотоле в разных жившие местах,

Любовь - в душе, а зрение - в очах,

14 Теперь сошлись, усилясь обоюдно.

перевод Г. Кружкова

Сонет 89

Разлуки хмурая, глухая ночь

Густою тьмой обволокла мне день

Ведь очи Стеллы, что несли мне день,

4 Сокрылись и оставили мне ночь;

И каждый день ждет, чтоб настала ночь,

А ночь в томленье призывает день;

Трудами пыльными замучит день,

8 Исполнена безгласных страхов ночь;

Вкусил я зло, что дарят день и ночь;

Нет ночи непроглядней, чем мой день,

И дня тревожней, чем такая ночь;

Я знаю все, чем плохи ночь и день:

Вокруг меня зимы чернеет ночь,

14 И жжет меня палящий летний день.

перевод В. Рогова

Сонет 90

Не жду, о Стелла, славы и побед,

Лишь ты моя надежда и мечта,

Твой взор - мой взлет, мой рок - твои уста,

4 Мне всех похвал дороже твой привет.

Ты скажешь: я честолюбив? О нет!

Гнездо из Лавров - призрак и тщета.

Когда умру, мне хватит и креста,

8 К чему Надгробье с надписью "Поэт"?

Добился б я признанья хоть сейчас

И мог бы слыть отменным рифмачем,

Причем без чуждых перьев и прикрас,

Ведь я пишу, а разум ни при чем:

Твоя краса живет в моей строке,

14 Любовь к тебе велит писать руке.

перевод А. Ревича

Сонет 91

Когда, о Стелла, чести своевластье

Меня от света жизни увело

И ты, мое Светило, вдруг зашло,

4 Меня оставив жить в ночи несчастья,

Тогда огонь свечи среди ненастья

Явило мне янтарное чело,

Гранаты глаз, таящие тепло,

8 Чужой красы разрозненные части.

Те глобусы - лишь слепки вышних сфер.

И если сердце любоваться радо

Подобьями красы твоей, поверь,

Верь, дорогая, - ревновать не надо,

Узнав, что я, волнуясь, их ловлю:

14 Не их, о нет! Тебя я в них люблю.

перевод Л. Темина

Сонет 92

Вы, сударь, цените свои слова,

Как целый трюм товара привозного?

Как житель Спарты, бережете слово?

4 Мой слух щадите? Поглядев едва,