Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 114

Руа смотрел, как Горм выкапывается, чешуя пылала на его голове. Черно-синий дракон заворчал, но не стал нападать снова. Руа хмурился, а Горм скрылся под одной из арок. Он отвернулся.

Каэл сжал шипы Килэй. Чешуя покрыла его кожу, и его воин был готов к беде. Но красный дракон смотрел на свою пару.

«Моя-Руа», — прогудел он.

Его большое крыло развернулось, открыв место рядом. Белая драконесса изящно опустилась к нему. Он прижался носом к ее щеке. Его голова легко обвила ее.

Каэл так засмотрелся, что не понял, что Килэй вот-вот остановится. Она приземлилась на выступ ниже Руа, и Каэл скатился с ее плеча. Его ноги побежали, когда он коснулся земли, и это не дало ему удариться головой.

Голос Руа загудел, и земля задрожала под ногами. Каэл поспешил к Килэй, прижал ладонь к ее боку, слушая.

«…не носить эту кожу при мне. Это насмешка над дорогим мне».

— О чем он? — прошипел он, Килэй стала человеком.

Огонь в ее глазах вспыхнул, она смотрела на красного дракона.

— Ни о чем. Он безумен.

«Ты не понимаешь глубин моего гнева, — гудел Руа, но Каэл был уверен, что Килэй говорила о другом. — Ты живешь, потому что я хочу, чтобы ты узнала, как навредила нам. Чтобы ты вспомнила все, что наделала, чтобы пятно твоей трусости не пропало с твоих глаз».

— Говорит дракон, пославший за нами пару. Кто еще тут трус? — сказал Каэл. Кровь его кипела. — Боялся прилететь сам? Не хотел еще шрам?

Чешуя пылала на голове Руа. Его крылья раскрылись так, что камни слетели с вершины.

«Теперь-то я напротив тебя, человек! Я порву тебя…! Нет, — его глаза расширились, он отпрянул вдруг от Его-Руа. — Нет, мое сердце. Это тебе навредит».

«Так держись. Не давай этому овладеть тобой», — прорычала она.

Он опустил голову в кивке, и огонь на его голове пропал.

«Я отправил Мою-Руа за вами, потому что вы ей не навредили бы. Самцы воюют друг с другом. Но теперь она привела вас на гору, полную самцов. Если я паду от твоей магии, тебя порвут остальные».

Каэл ощутил на себе вес их взглядов: драконы на горе ворчали предупреждения, пока дочери Руа выглядывали из-за камня. Даже с магией у него было мало шансов.

Килэй сжала его руку.

— Я честно не помню, что с вами сделала. Многое в моей жизни — моих жизнях — утрачено для меня. Так часто бывает… при изменении.

Каэл замер. Она признавалась в этом ему и Руа. Она не говорила вслух, но он догадывался.

— То, что вы спросили… прошло, пропало. Я не помню, и плен на острове не поможет.

«Это придет со временем», — прорычал Руа.

Килэй стиснула зубы, хотя голос был сдавленным:

— Что бы я ни сделала, я сожалею. Я не могу предложить больше ничего. На нашей земле война, и мы нужны товарищам.

«У людей всегда война, — пробормотал Руа без тревоги. Он повернул голову. — Что ты хочешь, Моя-Руа? Проси, и это будет твоим»

Каэл раскрыл рот. Белая драконесса смотрела на него, и он невольно отметил, что ее глаза уже не такие добрые.

Что-то опасное вспыхнуло в них на миг. Ее мышцы напряглись. Каэл шагнул вперед. Он не знал, что сделает, если Его-Руа нападет, но она разберется с ним, чтобы попасть к Килэй. К счастью, это не произошло.

Руа прижался носом к ее щеке, и огни погасли. Ее глаза стали большими и спокойными, она ответила:

«Вспомнить поступок для половинной будет достаточным наказанием. Когда она придет к нам с обоими именами, мы отведем ее к ним. И он будет свободна».

«Вы слышали ее. Не приходи ко мне, пока ты не вспомнишь».

Голос Руа стал рычанием. Он открыл газа, и Каэл задержал дыхание.

Его-Руа не успокоилась. Ее ярость была там, огонь пылал, но в глазах Руа. Его мышцы были напряжены, а зубы — оскалены. И, когда он заговорил, задрожали горы:

«Покиньте нас немедленно!».

ГЛАВА 30

Разбитый корабль





Они были в паре миль от Харборвилля. Лучше времени не найти.

Как только Лисандр приказал остановиться, Шамус опустился. На его ногах были мозоли, подошва сапог протерлась. Хотя камни гремели в них, он боялся их снять.

Он не хотел думать, как выглядит его кожа под ними.

— Люди морей не для похода по горам, — ворчал он, сев. Боль спустилась в пятки и билась. Он застонал.

Они несколько мрачных дней и долгих мокрых ночей шли по лесу вдоль берега. Воздух становился все холоднее. Волосы и одежда пиратов были в соли, их сапоги скрипели, пока они шли по холмам. Они почти не говорили, сели на камни и бревна, бормоча ругательства, пока разувались.

Лисандр отошел от них к Шамусу. Он смотрел на горизонт, словно тот обманул его.

— Прошли дни. За нами не было ни вспышек, ни огня.

— Разве это плохо, капитан?

— Не знаю, — прошептал он, сжав губы. — То, что шло за нами, явно сдалось… но оно еще там. Мне не по себе от мысли, где оно будет дальше. Проверьте округу, псы. Найдите нам место для ночлега лучше пары камней.

Пираты разошлись, бормоча соглашения.

Шамус хорошо знал, что было за ними. Это не отпускало его, как только он увидел огонь. Он дождался, пока пираты отошли, и прорычал:

— Это снова были маги, я знаю. Они всегда терзают моря, загоняя людей в могилы. Мои кости дрожат, когда маг рядом.

— Может, если бы они задрожали раньше, у меня был бы корабль, — буркнул Лисандр.

— То, что вы злитесь из-за Ведьмы, не значит, что все маги в королевстве решили сыпать чары на наши головы, — темные волосы Джонатана были растрепаннее обычного, загрубели от соли и торчали в стороны. — Что маги от нас хотят?

— Если они могут призвать бурю из ничего, то и огонь с неба обрушат, — сказал Шамус. — Нас хотят удержать на суше. О, я не хочу быть рыбой снова! Я ощущаю чешую…

Джонатан закатил глаза, Шамус почесал зудящие руки.

— Никто не превратит нас в рыбу. То был огненный заряд с берега. Судя по двум деревьям, Элдерс пытается получить больше денег.

— Это были маги! Говорите о катапультах, но это была магия! И им не нужен повод. Они просто проклинают и заколдовывают, кого захо…

— Я трус! — завыл Лисандр так внезапно, что Джонатан отскочил с воплем. — Я бесхребетный трус! Я не могу так идти в Харборвилль. Что подумают обо мне псы? Как можно делать меня капитаном корабля?

— Погодите, у вас еще есть корабль. Нужно пройти в Харборвилль и забрать его, — Шамус пытался быть мягким, но Лисандр был безутешен.

— Я не заслуживаю его! Не имею права… я должен был утонуть, — он сел на камень и спрятал лицо в ладонях.

— Бедный капитан, — прошептал Шамус.

Джонатан нахмурился, из-за рук Лисандра доносилось нечто, похожее на причитания.

— Не знаю. Может, правила есть не просто так.

— Не надо так. Бедняга потерял из-за огня половину сердца.

— И мужество, — проворчал Джонатан.

Шамус пронзил его взглядом и присел рядом с Лисандром.

— Знаю, вам больно, капитан. Но мы близко к Харборвиллю. Остался день пути. Там будет корабль и экипаж…

— Да, и я не могу с ними ничего делать. Мое золото растаяло и ушло на дно моря. В Харборвилле мы будем в руках Элдерса.

— Если нет способа спасти их, не заплатив, — прошептал громко Джонатан, глядя вдаль. — Хмм, для этого есть слово. Крутится на языке…

— Ты не помогаешь, — прорычал Шамус. Он хлопнул рукой по плечу Лисандра, прервав его лепет. — Уверен, Элдерс поймет, когда услышит. Он не получит деньги, удерживая нас взаперти. Торговец должен быть умнее. Поговорим с ним, капитан?

Лисандр поднял голову. Он провел грязным рукавом по глазам и пробормотал:

— Хорошо. У нас нет выбора, да? Персиваль и остальные уже в Харборвилле, пускают слухи. Мы можем…

— Капитан! — один из пиратов вскочил на камни с дикими глазами и мечом в руке. — Скорее, капитан. Все сгущается.

Лисандр побежал за ним. Джонатан вскочил за ним, Шамус старался поспевать. От бега его нога болела так сильно, что он скорее подпрыгивал, чем шел. Но он двигался.