Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 17

Граф Хулиан клянётся отомстить Родриго за бесчестье дочери

Говорит сеньор Тарифы:«О, позор моим сединам.Отомщу я, оскорблённыйКоролём и господином».Рвёт свои власы седыеСтарец в исступленье дикомИ серебряные нитиПо ветру пускает с криком.Благородный лик изранен,И видны на этом ликеДва источника. СтруитсяГорести поток великий.В гневе граф не видит неба,Руки вскинул к звёздным высям.Там его беды свидетель,От кого мы все зависим.О судьба, о жалкий жребий,Ты в холодном безразличьеТак безжалостно караешьБлагородство и величье.О король наш безрассудный,Ты расплаты не предвидел,Красотою ослеплённый,Ты меня и дочь обидел.Даст Бог, сил во мне достанет,Отплачу я, не взыщи ты.Я взываю к правосудью,У небес молю защиты.Люди, вы меня за этиРечи строго не судите.Если сам король предатель,Что взять с подданных. Скажите.Слава небу! ПревратитсяВся Испания в руины,Потому что нечестивецОскорбил мой род старинный.Невиновные заплатятЗа неистовства владыки.Если сам король бесчестен,Ждёт страну позор великий.Прикрываясь Божьей волей,Деспоты жестокой кареПредают людей невинных,Словно Сулла или Марий.Видит Бог, когда бы мог я,Я б не стал вредить отчизне,Лишь тирану отомстил бы,Не губил бы столько жизней.Но иной мне выпал жребий:Полонили сарациныМой удел, мою Тарифу,—Всюду пламя и руины.На несчастье иль на счастьеГрозная явилась сила.Кость – в игре, а где та воля,Чтоб её остановила?Слава Богу! Наш властительДолжен скоро расплатиться,Скоро с честью и короной,Скоро с жизнью он простится.Так неужто же, безумцы,Потакать ему должны мы?Неужели злость и подлостьТех, кто правит, несудимы?Небо, небо, всё ты взвесишь,Всем воздашь ты за могилой.Так взгляни на горе старца,Пожалей его, помилуй».Так дон Хулиан несчастныйСетовал, читая строкиГорького письма Ла Кавы,Чьи печали столь жестоки.

Плач о гибели Испании

Оглянитесь, дон Родриго.Где ваш край и ваша слава?Всю Испанию сгубилиВаша прихоть и Ла Кава.Поглядите – ваши людиПолегли в бою кровавом.Нет, отчизна невиновна.Может, кровь её нужна вам?О Испания!.. Погибла.А виной всему – Ла Кава.Где добытая векамиНаших гордых дедов слава?Королевство, жизнь и душуВы внезапно потеряли,Ваше кончилось блаженство.Наши множатся печали.Честь всегда от злобы гибнет.Погибает жизнь и слава.О, Испания погибла.А виной всему – Ла Кава.

Романсы о короле доне Педро Жестоком

Разошлась молва в народе —Правда ль, нет – но слух пустили,Что магистр высокородныйДон Фадрике де КастильяОпозорил дона Педро —Короля, родного брата,Соблазнил-де королеву;Говорят одни: «Брюхата»,«Родила», – иные шепчут.Разошлись по всей СевильеКривотолки. Неизвестно,Правда ль, нет – но слух пустили.Далеко король дон Педро,И не слышал он покудаОб измене. А услышит —Кой-кому придётся худо.Что же делать королеве?Сердце ужасом объято,Пал на дом позор великий,День и ночь страшит расплата.И послала королеваЗа придворным именитым,Был тот муж, Алонсо Перес,У магистра фаворитом.Он предстал пред королевой,И ему сказала дама:«Подойди, Алонсо Перес,Не лукавь, ответствуй прямо,Что ты знаешь о магистре?Где он? Слышишь?» – «О сеньора!Он уехал на охоту,С ним все ловчие и свора».«Но скажи… Ты, верно, слышал?Толк о нём в народе шумный…Я сердита на магистра.Он такой благоразумныйИ к тому же благородный,Славный столь и родовитый…Родила на днях младенцаДевушка из нашей свиты.Мне она была подругойИ молочною сестрою.Очень я её любилаИ её проступок скрою.Беспокоюсь, что об этомВся страна узнает скоро».Что ж в ответ Алонсо Перес?«Вам рука моя – опора.Воспитать берусь младенца.Дайте мне его, сеньора».Принесли немедля свёртокВ жёлто-алом покрывалеБез гербов, без украшенийИ Алонсо передали.В Андалузию повёз онЭтот сверток драгоценный.В небольшой далёкий город,Называемый Льереной.И дитя на воспитаньеДал одной своей знакомой.Женщина была прекрасна,И звалась она Паломой.Мать её была еврейка,А отец её – меняла.Стал расти инфант, но вскореЭту тайну разузналаДонья хитрая Мария,Та, что вечно клеветала.Толком истины не зная,Королю она писала:«Я – Мария де Падилья.Знай, сеньор, твоя МарияВвек тебя не предавала,Предали тебя другие.То, что я пишу, – всё правда,Верь, сеньор, я лгать не стану.Твой обидчик спит спокойно,Хоть нанёс тебе он рану.Не придёт он сам с повинной.Обличить пора Иуду.Всё. На этом я кончаю.Докучать тебе не буду».Прочитал король посланье,Вызвал грандов для совета.В самый мрачный день недели,В понедельник было это.Покидал король Тарифу,Хоть немало неотложныхБыло дел, но он оставилЗа себя людей надежных:Дон Фадрике де Акунью,Опытного полководца —Знал король: сей муж бесценен,Если жаркий бой ведётся;И двоюродного братаДон Гарсию де Падилью;Также Телье де Гусмана —Все его безмерно чтили,Дона Педро воспитал он,Наделён умом был щедро.В среду, на заре вечерней,В путь отправился дон ПедроВместе с Лопесом Осорьо,Другом верным, неизменным.Путники глубокой ночьюПрибыли к севильским стенам.Поздно. Как проникнуть в город?Все ворота на запоре.К счастью, мусорную кучуПод стеной узрели вскоре,Скакуна подвёл дон Педро,Встал на спину и мгновенно,За бойницу ухватившись,Перебрался через стену.К своему дворцу дон ПедроПодошёл и стал стучаться,Позабыв, что в это времяСлуги спят и домочадцы.И в него швырять камнямиНачала ночная стража,Был король побит изрядно,Потерял сознанье даже.И вскричал тогда Осорьо:«Стойте! Что вы натворили?Это ваш король, дон Педро!»Тотчас же врата открыли.Подошли поближе слуги:«Наш король на самом деле!»Повели его в покои,И уснул король в постели.Трое суток жил он тайноВо дворце, в глухом покое,А потом в далёкий КадисОтослал письмо такое:Брата своего, магистра,В этом царственном посланьеНа турнир прибыть в СевильюОн просил без опозданья.