Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 11

«Впрочем, это даже может сыграть нам на руку, если направить гнев Утера на Моргану», — пронеслось в голове у юного мага. — «Ох, как же болит спина…».

Но раз за разом Мерлин чувствовал на себе взгляд короля Камелота. Он то и дело оборачивался и несколько мгновений не мог оторвать взгляда от своего седобородого трофея.

«Он растерян. Он не знает, что со мной делать», — отмечал про себя Мерлин, ловя на себе эти взгляды.

— Ваше величество, взгляните, — из раздумий Мерлина вырвал тревожный голос сэра Леона. Маг вгляделся: там, на востоке происходило что-то странное. Земля будто ожила, и из нее то и дело взмывали вверх острые пики.

— Армия Одина, — проговорил Артур. — Я вижу знамена.

— Проклятый мерзавец! теперь у него хотя бы хватило чести вступить со мной в открытую схватку! Если Один хотел войны, он ее получит.

— Отец, у них целая армия, а в нашем отряде едва ли полсотни рыцарей! Нужно немедленно бежать в крепость, закрывать ворота, обороняться, готовиться к бою…

— Бежать? Рыцари Камелота никогда не бегут от врага!

— Это верная смерть! — возразил Артур.

Утер всмотрелся вдаль — там, на холмах выстраивались в линию копейщики, мечники, трещали стрелами лучники. Один наступал при полном вооружении. Добраться до Камелота до того, как эта армада настигнет маленький отряд, не представлялось возможным.

— Что, Утер Пендрагон, тебе снова нужно чудо, чтобы выжить? — съехидничал Мерлин, хотя прекрасно понимал — его положение не завидно. В случае нападения его убьют одним из первых. Маг ожидал услышать оскорбления в свой адрес, но Утер лишь смотрел вдаль, на сгущающиеся над Камелотом тучи — предвестники смерти.

Раздался звон вынимаемого клинка. Мерлин не успел обернуться, а перед носом у него просвистел меч.

— Что ты делаешь? — взревел Утер, глядя на разрубленные путы, связывающие мага.

— Выполняю свое обещание. Уходи отсюда. Ты не обязан погибать здесь, — проговорил Артур, глядя прямо в глаза Мерлину.

— Как ты… — начал, было, Утер, но Артур не слушал. Под изумленные взгляды рыцарей он слез с коня, разрезал колдуну оставшиеся веревки и негромко сказал:

— Уходи.

Мерлин посмотрел на наследника престола. Вот-вот ему предстоит умереть от рук нечестивого короля, а он заботится о выполнении клятв, данных самому ненавистному для Камелота существу.

— Ты благороден, принц Артур. Я этого не забуду. Магия этого не забудет, — проговорил он.

Земля задрожала. Армия Одина пошла в наступление.

Комментарий к Глава 6

Используемые заклинания:

Wáce ierlic - Одно из заклинаний Древней Религии, однако, не самое сильное.

========== Глава 7 ==========

Мерлин бежал так быстро, насколько позволяли силы. Уже дважды он применил колдовство — огненной стеной отрезал армию противника от отряда рыцарей, отбросил их назад мощным заклинанием. Но маг знал, что долго так продолжаться не может. Силы его на исходе, и даже с волшебником в строю Утеру и Артуру ни за что не выиграть это сражение. Те четверо трусов, наемников Одина, пустились наутек, стоило Артуру перерезать путы. Правда, далеко им уйти не удалось — солдаты Одина решили, что это вражеские воины. И разбойники упали, пронзенные стрелами.

Мерлин бежал по лесу — уже в обличии юноши. Спасти Артура, а вместе с ним и все будущее Камелота могло только одно.

— O Dragon! E male so ftengometta tesd’ hup’ anankes! — взревел Мерлин, вглядываясь в черноту небес. Позади уже слышались звуки первых скрещенных клинков и предсмертных криков. Счет шел на секунды, но вот он, дракон, крылатой тенью заслонивший последние не укрытые тучами звезды!





— Ты звал меня, юный маг? — проговорил Килгара.

— Нет времени на разговоры, Артур погибает на поле боя! Ты должен его спасти!

Дракон усмехнулся, разозлив Мерлина.

— Нет, это ты должен его спасти, а я могу только повиноваться твоим приказам, последний Повелитель драконов. Чего же ты стоишь? Времени не так много!

Великий дракон вновь взмыл в небеса и полетел прямиком к равнине, где уже шла кровавая схватка не на жизнь, а на смерть.

Мерлин со всех ног помчался следом — благо, теперь не надо было тащить на себе груз дополнительных восьмидесяти лет. Юный маг выбежал из-за деревьев, и тут же встретился с одним из солдат Одина. Мечник обнажил клинок и ринулся в бой, не разбирая, кто перед ним.

— Tæfle! — недолго думая, бросил Мерлин. Ошарашенный противник отлетел в сторону, а маг уже бежал на помощь Артуру.

Как мало их осталось! Не больше десятка из всех, кто отправился с Утером в этот поход. Гвейн был уже без сил, он рьяно прикрывал Артуру спину, сэр Леон и Персиваль сражались вблизи короля. остальные рассредоточились кто куда, но противник превосходил числом.

Внезапно темноту битвы рассекло слепящим светом пламени.

— Дракон! — завопил кто-то. Битва на мгновение остановилась, а затем превратилась в суматоху. Многие побросали оружие и побежали укрываться в леса, другие начали обстреливать крылатую тень вслепую, совершенно забыв про своих врагов в алых плащах. Рыцари Камелота же с ужасом наблюдали за кружащим в небесах магическим созданием. Оно преследовало беглецов и нагнало струей пламени. Дракон развернулся и полетел прямиком в гущу битвы.

— Уходим! — скомандовал Утер, но все понимали: шансов спастись от всепожирающего пламени не было. Однако вопреки ожиданиям рыцарей дракон приземлился, подмяв под себя изрядную часть армии неприятеля, и бросился в атаку с яростью, которую мечтал обрушить на человеческий род, так долго державший его взаперти. Какая разница: Утер, Один… Все они — короли на одно лицо.

Отряды бросились на дракона. С холмов уже бежало подкрепление, но магическое существо, раскидывая врагов, встало между рыцарями Камелота и грозящей им смертью.

— Он… Он защищает нас?! — не веря своим глазам произнес Гвейн. — Артур, уходим в Камелот! Иначе нам не выжить!

— К нам идет подкрепление! — воскликнул сэр Ланнет, один из выживших рыцарей.

И впрямь — со стороны города лилась стальная река. Армия пришла на подмогу своему королю.

— Стоять на смерть! — скомандовал Утер, и в этот момент мимо него пронеслась первая конница. Хлынул дождь, но даже он не мог потушить смертоносное пламя, извергаемое драконом, то поднимающимся в небеса, то с грохотом падающего на землю. Увидев, что на равнину прибыла подмога, Килгара отправился в сторону холмов — погнать бесчестного Одина прочь. Однако дракон опоздал — спешно оставшиеся отряды покидали пределы Камелота, бросив своих погибать на поле боя. Черной тенью он скрылся в тучах, метающих молнии и полетел к лесу.

На горизонте маячил рассвет. Звуки битвы давно стихли. Мерлин стоял на окраине леса и смотрел, как люди в алых плащах осматривают поле боя и оплакивают павших. Глупая битва, унесшая жизни стольких людей, завершилась победой Камелота. Победой Артура.

— Ты доволен, юный маг? — пророкотал Килгара.

— Они погибли… — с горечью произнес Мерлин. — Среди них были мои друзья.

— Да, это печально, — кивнул дракон. — Но твоя миссия — уберечь Артура, а он жив. Но и Утер тоже. Не нужно было спасать его жизнь, юный маг.

Мерлин посмотрел на дракона. Волшебник поборол в себе эти мысли, и вот Килгара вновь пробудил в нем муки совести.

— Несомненно, смерть Утера помогла бы Камелоту подняться, но она же сделала несчастным самого Артура. А слабый и сломленный король — беда для страны. Не сейчас, не в этот раз. Утер умрет, но другой смертью, — тихо ответил Мерлин.

— Твоя преданность трогательна, чародей. Но она становится препятствием для тебя и твоей миссии. Не дай чувствам затмить твой разум, — посоветовал дракон.

— Не дам, я обещаю, но ты должен понять…

— Человеческая природа — загадка для меня, юный маг. Утер много раз пытался убить тебя, он отправит тебя на костер, стоит ему узнать, кто ты на самом деле… А ты защищаешь его, и заставляешь меня защищать его. Не забывай: Утер Пендрагон мне враг, — укоризненно сказал Килгара. — И если душа твоя и впрямь чиста, пообещай мне, юный маг, что больше ты не станешь заставлять меня делать это. Я на твоей стороне, я на стороне Артура и Камелота, но за жизнь Утера ты отныне отвечаешь сам.