Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 37



Перекусили мы обильно, но очень наскоро. Сэр Мелифаро, кстати, метил в книгу Гиннеса, в тот самый раздел, где огромные дядьки демонстрируют скоростное уничтожение продуктов питания. При этом он успевал осведомляться у меня, трудно ли обходиться без вяленой конины и интересоваться у сэра Джуффина, нельзя ли получить бутерброд с мясом какого-нибудь маринованого мятежного Магистра. Эту шутку я смог оценить по достоинству несколько позже, после того, как сэр Кофа Йох прочел мне обзорную лекцию о самых живучих городских сплетнях...

Не прошло и четверти часа, а наш маленький отряд уже был готов выходить. К дому сэра Маклука мы шли молча. Сэр Джуффин думал тяжелую думу, Мелифаро что-то насвистывал, а я ждал свою первую порцию настоящих приключений. Сразу скажу, что получил я куда больше, чем смел рассчитывать.

Очередной человек в сером впустил нас через маленькую боковую дверь. Мне сразу стало как-то не по себе: не страшно, а скорее грустно и противно. Что-то подобное я уже испытывал раньше, в тех редких случаях, когда мне приходилось навещать мою умирающую бабушку. Знаете ли, в той больнице для умирающих было особое отделение. Милое такое местечко... Сэр Джуффин бросил на меня настороженный взгляд: "Макс, ты тоже замечаешь?"

- А что это? - Растерянно спросил я вслух. Мелифаро изумленно обернулся, но ничего не сказал.

Сэр Джуффин предпочел и дальше пользоваться Безмолвной речью: "Это - запах дурной смерти. Я уже встречал такое прежде. Да уж, не радует меня все это." Он пожал плечами и продолжил вслух:

- Ладно, пошли в эту чертову спаленку. Чует мое сердце, старик не выдержал и поперся туда с утра пораньше, чтобы навести порядок. Мелифаро, сегодня ты будешь за Лонли-Локли.

- У меня не получится. Я не смогу так надуться. Разве что, вы хорошенько стукнете меня по голове: кто знает?... Да и руки у меня коротки, между прочим...

- Ничего, можешь не надуваться. Просто сунешься первым в это пекло, вот и все... Да, ручки его нам бы сейчас были кстати! Все равно я не имею права подвергать вас риску лишиться моего общества, а сэр Макс пока не очень себе представляет, что нужно делать после того, как войдешь первым.

- К тому же, в случае чего меня не жалко! Знаю, знаю, я вам давно надоел. А может быть, просто прогоните меня со службы, и ваша совесть будет чиста? Одумайтесь, пока не поздно! - ухмылялся сэр Мелифаро.

"Он еще шутит! А может, это я - параноик?" - Пронеслось у меня в голове. Но и сэр Джуффин явно был не в своей тарелке. "Наверное, это тоже тьма, в которую мы с ним смотрим. Запах дурной смерти. Бр-р-р-р... Наградила меня мать-природа талантиком, однако!" - Удрученно подумал я.

Да, Мелифаро был в полном порядке, и встреченные нами на пути многочисленные обитатели дома - тоже. Какого черта я буду раскисать! Я кивнул ему:

- Видишь ли, просто я мечу на твое место и мы подумали... В общем, твоему боссу легче убить тебя, чем незаслуженно обидеть, так что, сам понимаешь... Мы так долго готовили эту операцию!

- Ну да, - обреченно вздохнул Мелифаро, - конечно, иначе стал бы он меня так кормить! А напоследок чего не сделаешь!

Джуффин слегка улыбнулся и вежливо спросил:



- Господа, может быть вы все-таки заткнетесь?

Мы заткнулись и последовали за своим суровым предводителем. Возле спальни Джуффин остановился.

- Это здесь, Мелифаро. Добро пожаловать.

Мелифаро не стал откалывать никаких фокусов в духе бравых десантников из кино, а просто открыл дверь и неторопливо зашел в пустую спальню. Эпицентр "запаха дурной смерти" находился именно здесь, судя по тому, насколько гадко я себя чувствовал. Сэр Джуффин был спокоен, но кто знает, что скрывали его холодные глаза? Он молча кивнул мне на дверь, я зашел в комнату вслед за Мелифаро.

На секунду мне показалось, что я умер много лет назад, потом меня начала грызть тоска по смерти, своего рода "ностальгия"... Впрочем, маленький кусочек равнодушного здравомыслящего Макса все еще обитал во мне. Так что я взял себя в руки, вернее этот благоразумный малыш взял в руки всех остальных подвывающих от смертной тоски Максов. Сэр Мелифаро, до сих пор пребывавший в счастливом неведении относительно насильственной перемены наших настроений, тоже насторожился и хмуро шепнул:

- Не самое веселое местечко в Ехо, шеф. Куда вы меня притащили? Где музыка и девочки?

Сэр Джуффин сказал на удивление чужим голосом:

- Назад, ребята. На этот раз моя трубка зашкаливает.

Было чему удивляться: индикатор, вмонтированный в трубку, был рассчитан на работу с магией до сотой ступени. Этого было более, чем достаточно, поскольку и в романтическую Эпоху Орденов мастера, способные на большее, были наперечет. А если "зашкаливает"... Значит, здесь присутствует магия более высокой ступени, чем сотая. Какой-нибудь сто семдесят третьей, или двести двенадцатой... С моей точки зрения, это уже неважно...

- Где...? - Начал сэр Мелифаро, но Джуффин заорал на него:

- Уходи! Быстро! - В тот же миг он дернул меня за ногу, и я грохнулся на пол, успев заметить, как мелькнули в диковинном сальто по направлению к окну ноги Мелифаро. Навстречу им неестественно медленно направлялись первые брызги стеклянных осколков. Странной изумрудно-красной птицей, Мелифаро вырвался в сад... почти вырвался, а потом медленно попятился назад.

- Куда, кретин! Уходи! - Рявкнул Джуффин, но без особой надежды. Даже мне было понятно, что возвращается парень не по своей воле. Я, кажется, видел прозрачную мерцающую паутину, опутавшую Мелифаро. Лицо его стало совсем юным и каким-то беспомощным. С нелепой удивленной полуулыбкой Мелифаро посмотрел на нас откуда-то издалека. Из темного хмельного далека, как мне показалось. Странной походкой он медленно шел по направлению к источнику оплетавшей его паутины, к тому, что недавно было большим старым зеркалом.

Сэр Джуффин заломил руки над головой, мне показалось, что он вспыхнул изнутри теплым желтым светом, как зажженная керосиновая лампа. Потом засветилась паутина, опутавшая Мелифаро, сам Мелифаро. Он остановился, обернулся к нам, на секунду мне показалось, что сейчас с ним все будет в порядке, но теплый желтый свет угас. Мелифаро, продолжая улыбаться, сделал еще шаг по направлению к темному проему в раме. Джуффин сжался в комок и что-то прошипел. Паутина дрогнула, несколько нитей порвались со странным звуком, от которого у меня заныло в животе. В темноте того, что мы принмали за зеркало, что-то шевельнулось. На нас уставились странные холодные глаза, мерцающие тем же бесцветным холодом, что и паутина. Их свет слегка приоткрыл перед нами нечто похожее на морду дохлой обезьяны. Особенно отталкивала и в то же время завораживала влажная темнота провала на том месте, где у млекопитающих обычно располагается рот. Провал обрамляло нечто вроде бороды, но приглядевшись, я с отвращением понял, что "борода" живая. Вокруг омерзительного рта существа шевелились заросли каких-то паучьих лапок: тонких, мохнатых и, кажется, живущих своей собственной жизнью. Тварь с холодным любопытством смотрела на Мелифаро; нас она словно и не замечала. Мелифаро улыбнулся еще беспомощней и тихо сказал во тьму: