Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 18

Потом его заинтересовала пара, сидевшая наискосок от него, спиной к залу. Мужчина был пьян. Он был во фраке, но галстук болтался развязанный, манишка, забрызганная водой и вином, вздулась пузырем. Тусклые, налитые кровью глаза блуждали по сторонам. Он дышал тяжело, прерывисто.

"Вот это кутнул!" - подумал Роуз.

Женщина была совсем или почти совсем трезва. Смазливое личико, темные глаза, слишком яркий румянец. Настороженный, ястребиный взгляд был прикован к лицу ее спутника. Время от времени она наклонялась и что-то настойчиво шептала ему, в ответ на что он либо с трудом кивал головой, либо как-то странно и жутко подмигивал.

Роуз молча наблюдал за ними, пока женщина не метнула на него быстрый негодующий взгляд. Тогда он перенес свое внимание на двух особенно шумных гуляк, которые давно уже путешествовали между столиками. К своему удивлению, в одном из них он узнал того самого молодого человека, который так радушно угощал его у "Дельмонико". Это привело ему на память Кэя. Роуз подумал о нем растроганно и с некоторым страхом. Кэй был мертв. Он свалился со второго этажа, и голова у него треснула, как кокосовый орех.

"Хороший был малый, черт подери! - слезливо думал Роуз. - Да, что ни говори, хороший был малый, а вот не повезло ему, бедняге".

Двое гуляк протискивались в это время как раз мимо столика Роуза, одинаково весело и развязно приветствуя знакомых и незнакомых. Вдруг Роуз увидел, что один из гуляк - белобрысый, с торчащими зубами, остановился, пошатываясь, поглядел на мужчину и девушку, сидевших наискосок от Роуза, и принялся неодобрительно покачивать головой.

Мужчина поднял налитые кровью глаза.

- Горди! - произнес гуляка с торчащими зубами. - Горди!

- Здорово! - хрипло отозвался тот.

Зубастый осуждающе погрозил ему пальцем и окинул женщину высокомерно-презрительным взглядом.

- Что я тебе говорил, Горди?

Гордон заерзал на стуле.

- Поди к черту!

Но Дин не трогался с места и продолжал грозить пальцем. Женщина вскипела.

- Убирайся отсюда! - яростно крикнула она. - Ты пьян, вот что.

- Он тоже пьян, - заявил Дин, перестав грозить пальцем и направив его на Гордона.

Питер Химмель с осовелым видом подтащился поближе. Он был настроен теперь на риторический лад.

- Ну, ну, - начал он таким тоном, словно его призвали уладить ссору между детьми, повздорившими из-за пустяков. - Что у вас тут такое?

- Уведите вашего приятеля, - сказала Джул резко. - Чего он привязывается?

- А в чем дело?

- Вы слышите, что я говорю? - взвизгнула она. - Уберите отсюда вашего приятеля, он пьян.

Ее взвинченный голос прозвучал громко, покрывая ресторанный гам, и официант бросился к их столику.

- Пожалуйста, прошу вас, тише!

- Этот парень пьян, - громко повторила Джул. - Он оскорбил нас.

- Ага, Горди! - не унимался обвиняемый. - Что я тебе говорил. - Он повернулся к официанту. - Мы с Горди при... приятели. Хотел... хотел помочь ему, верно, Горди?

Гордон поднял на него глаза.

- Помочь мне? Ну нет, черт побери!

Джул вскочила, схватила Гордона за руку, потянула его со стула.

- Пойдем, Горди, - громко прошептала она, наклоняясь к нему. - Пойдем отсюда. Этот парень пьян и лезет на рожон.

Гордон дал поднять себя и направился к выходу. Джул на секунду обернулась и сказала, обращаясь к виновнику их бегства:

- Мне все про тебя известно! - В голосе ее звучало бешенство. - Хорош друг, нечего сказать! Он мне все про тебя рассказал.

Она подхватила Гордона под руку, они протискались сквозь толпу любопытных, заплатили по счету и скрылись.

- А вы, пожалуйста, сядьте на место, - сказал официант Питеру, когда они ушли.

- Что это значит - сядьте на место?

- Да, сядьте на место или уходите.

Питер повернулся к Дину.

- А ну, - предложил он, - давай поколотим этого официанта.

- Давай.

Они шагнули к официанту, скорчив зверские рожи. Официант отступил.

Питер неожиданно потянулся к столу, захватил с тарелки полную пригоршню холодной закуски и с размаху швырнул вверх. Кусочки мяса, описав в воздухе параболу, медленно, словно большие хлопья снега, опустились на головы сидевших за соседними столиками.

- Эй, ты! Полегче!

- Уберите его отсюда.

- Питер, сядь ты!

- Прекрати это!

Питер рассмеялся и начал раскланиваться.

- Благодарю почтеннейшую публику за теплый прием. Если кто-нибудь ссудит мне еще немного закуски и цилиндр, представление можно будет повторить.

К Питеру уже спешил вышибала.

- Вам придется оставить зал, - сказал он Питеру.

- Черта, с два!

- Это мой друг, - возмущенно заявил Дин.

Вокруг них собралось уже несколько официантов.

- Вышвырните его вон!

- Тебе лучше уйти, Питер.

Произошла короткая схватка, и обоих приятелей оттеснили к дверям.

- У меня тут шляпа и пальто! - крикнул Питер.

- Ну, ступайте, заберите их, да поживее.

Вышибала отпустил Питера. Тот с очень хитрым, как ему, должно быть, казалось, видом мгновенно уселся за какой-то столик и, вызывающе расхохотавшись, показал нос раздосадованным официантам.

- Пожалуй, я посижу еще немного, - заявил он.

Началась погоня. Четверо официантов стали приближаться к столику с одной стороны, и еще четверо - с другой. Дин схватил двоих из них сзади за пиджак, и опять поднялась возня, приостановившая на некоторое время охоту за Питером. В конце концов Питера изловили снова, но он успел все же перевернуть сахарницу и несколько чашек с кофе. Еще одна задержка произошла у кассы, где Питер пытался уплатить за порцию закуски, которую он решил прихватить с собой, чтобы швырнуть в полицейских.

Однако, невзирая на поднятую вокруг него суматоху, самый факт удаления его из ресторана прошел почти незамеченным, ибо взоры всех были в эту минуту обращены на нечто совсем иное, исторгшее невольный единодушный возглас восхищения.

Огромное окно ресторана стало вдруг молочно-голубым, как на лунных пейзажах Максфилда Пэрриша. Этот голубоватый свет проник, казалось, извне вплотную к стеклу, силясь пробиться в зал. Рассвет пришел на Колумбус-Серкл, волшебный тихий рассвет, вырвав из мрака высокую статую бессмертного Христофора и растворив в своем странно призрачном сиянии тусклый желтый свет электрических ламп.