Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 54

Мы продолжили красться. Я не мог понять, невидимые мы или нет. Но, наверное, все-таки да, поскольку, направляясь к лестнице, мы проходили мимо лифта, когда из него появился полицейский, толкающий перед собой миссис Бэлдок и мисс Семпл, и никто из них нас не увидел. Обе экономки плакали – миссис Бэлдок мощно тяжело всхлипывала, а мисс Семпл проливала шумные потоки слез.

– Вы не понимаете! – рыдала мисс Семпл. – Мы обе работаем здесь почти всю жизнь! Если нас из-за этого прогонят, куда мы пойдем? Что будем делать?

– Не мое дело, – ответил полицейский.

Мы с Милли обогнули их и слетели по лестнице на первый этаж. Там я приоткрыл обитую зеленой тканью дверь. В вестибюле было ужасающе шумно: полицейские конвоировали садовников, конюхов и шоферов наверх по парадной лестнице. Большинство из них протестовали, что только Семье позволено подниматься этим путем. Я дал двери закрыться, и мы понеслись в подвал.

Я никогда не видел подвал таким безлюдным. Он был тусклым, пустым и гулким. Можно было подумать, что разлом вероятности уже поглотил здесь всю жизнь. Со всей возможной скоростью я провел Милли к двери между кухнями и погребами, куда садовники обычно подносили овощи и фрукты.

Здесь было уже не пусто. Свет от открытой двери внизу заливал лестницу в погреб. Оттуда доносились звуки, производимые суетящимися людьми. Мы с Милли резко подпрыгнули, когда сильный исполненный волшебства голос крикнул наверх:

– Иди скажи ему, что кнопку сдвига напрочь заклинило! Если я включу энергию, у нас опять повсюду начнутся изменения. Давай. Поторопись!

Я чуть не засмеялся. «Кристофер заклинил кнопку!» – подумал я. Но тут кто-то бегом начал подниматься по лестнице. Милли схватила меня за запястье, и мы промчались мимо лестницы к продуктовому фойе, пока тот человек не добрался до верхних ступеней и не увидел нас. Я открыл дверь, и мы прокрались на улицу – в сады.

Я сильно запаниковал, обнаружив там непроглядную тьму, но сказал:

– А теперь побежали!

На самом деле, мы передвигались скорее неуклюжей рысью, вытянув вперед руки, чтобы не удариться обо что-нибудь, пытаясь следовать бледным полосам, которые, вероятно, являлись тропинками. Думаю, это немного сбило нас с пути. Возможно, мы следовали каким-то случайным просветам. Во всяком случае, где-то через полчаса спотыкающегося бега мы выскочили из черных как ночь кустов в открытые пространства парка, а не сада, как я ожидал. Там было гораздо, гораздо светлее.

– О, хорошо, мы можем видеть! – сказала Милли.

«И нас могут увидеть!» – подумал я. Но нам надо было как-то выбраться из поместья. Я побежал изо всех сил туда, где, как мне казалось, находятся главные ворота, придерживаясь прямой линии вдоль дороги по скошенной траве парка. Я чувствовал, что не выберусь из Столлери достаточно быстро.

Где-то рядом с нами раздалось глубокое «гав!», сопровождаемое топотом мощных лап. Я забыл про Чемпа. Я произнес плохое слово и замедлился. Милли тоже.

– Это сторожевой пес? – спросила она – кажется, она нервничала еще больше меня.

– Да, но не беспокойся, – ответил я, пытаясь говорить по-настоящему уверенно. – Он меня знает, – и позвал: – Чемп! Эй, Чемп!

Вначале мы могли определить местоположение Чемпа по топоту и тяжелому дыханию. Потом из тьмы появился его громадный несущийся силуэт. Мы с Милли запаниковали и вцепились друг в друга. Но Чемп просто повернул к нам, показывая, что знает о нашем присутствии, и помчался дальше, испустив еще одно глубокое «гав».

Секунду спустя на некотором расстоянии поднялся ужасающий шум. Чемп разразился лаем – глубоким грудным лаем, похожим на гром. К нему присоединилась другая собака – высоко и пронзительно – и тявкала, и тявкала, и тявкала, производя даже больше шума, чем Чемп. Начала безумно ржать лошадь – снова и снова. С голосами животных смешались кричащие людские голоса – некоторые высокие, некоторые низкие и сердитые. Мы понятия не имели, что происходит, пока не крикнул еще один звучный голос:

Замолчите, все!

И тут же воцарилась тишина. Тот же голос продолжил:

– Да, Чемп, я тоже тебя люблю. Только убери, пожалуйста, лапы с моих плеч.

Кристофер! – закричала Милли и бросилась на голос.

Когда я догнал ее, она вцепилась обеими руками в руки Кристофера и, кажется, плакала.

– Всё хорошо, Милли, – говорил Кристофер. – У меня просто возникли небольшие проблемы с изменениями. Больше ничего не случилось. Всё хорошо!

Позади них на фоне темного неба маячил фургон Странников с запряженной в него разозленной белой лошадью. За ее подергивающимися ушами и хлещущим хвостом я видел мужчину на козлах. Его кожа была такой темной, что я не мог разглядеть его ясно. Только глаза, смотревшие то на меня, то на Милли. Сидевшую рядом с ним маленькую белую собаку разглядеть было гораздо проще. Последними я выхватил лица женщины и двух детей, смотревших на нас из-за плеч мужчины.

Тут маленькая белая собака решила, что я нарушитель, и снова начала тявкать. Чемп на земле рядом со мной воспринял это как смертельное оскорбление и ответил. Они так громко переругивались, что могли разбудить и мертвого.

Заткни их! – проревел я, перекрикивая шум. – В особняке полно юристов и полиции!

– И Габриэль здесь! – воскликнула Милли.

Кажется, ее запоздало накрыло реакцией от нашего побега на волосок от гибели. Во всяком случае, она дрожала с ног до головы.

Молчать! – велел Кристофер собакам, и они замолчали. – Я знаю, что он здесь. Габриэль и его веселые ребята вчера облазили все башни и пустые замки, изучая изменения. Мне пришлось сильно постараться, чтобы не попасться им на глаза.

– Нам надо убираться, – сказала Милли.

– Знаю, – согласился Кристофер и поднял взгляд на Странника, управлявшего фургоном. – Есть ли шанс, что вы сможете подвезти нас немного дальше?

Мужчина что-то пробурчал и повернулся посовещаться с женщиной. Я никогда прежде не слышал язык, на котором они быстро разговаривали. Повернувшись обратно, мужчина сказал:

– Мы можем довезти вас до города, но не дальше. У нас назначена встреча сразу после рассвета.

– Полагаю, там мы можем сесть на поезд, – сказал Кристофер. – Отлично. Спасибо.

– Тогда забирайтесь назад, – велела женщина.

И мы вскарабкались в фургон, оставив Чемпа сидеть посреди парка грустным темным холмиком. Странник щелкнул лошадь кнутом, и фургон тронулся.

Глава 20

Фургон был странным. Я так и не разглядел его как следует, поскольку внутри было очень темно, но он казался гораздо больше, чем я ожидал. Было тепло – мне, по крайней мере: Милли так и продолжала дрожать, – и нас окружали теплые запахи одежды, лука и специй с оттенком металлического запаха жести. Где-то на стенах постоянно позвякивали и дребезжали вещи, которых я не видел. Там имелось что-то вроде скамеек, и мы с Кристофером сели на них, поместив между нами Милли, чтобы согреть ее. Двое детей поспешно забрались внутрь, чтобы сесть напротив и таращиться на нас в полутьме так, словно мы были самым странным явлением на свете. Но общаться с нами они не желали, что бы мы ни говорили.

– Они опять застеснялись. Не обращайте внимания, – сказал Кристофер. – Ты почему бежишь из Столлери, Грант?

– Я убийца, – ответил я и рассказал ему про призрак и фотоаппарат.

– О, – спокойно произнес Кристофер и некоторое время спустя продолжил: – Я почти готов поверить, что у тебя и правда дурная карма, Грант, хотя и знаю, что это не так. Тебя преследует отвратительнейшее невезение. Возможно, из-за магии. Ты знаешь, что, когда мы впервые встретились, ты с ног до головы был покрыт заклинаниями? Одно из них могло быть смертоносным. Но я думал, что снял с тебя все, пока мы шли через парк.

– О, – в свою очередь произнес я и сердито объяснил: – Одно из этих заклинаний должно было заставить мистера Амоса взять меня на работу.