Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 73

— Что сказали гномы Железных холмов? Даин с нами? — обратился к Торину, Двалин.

— Они не придут. Мы затеяли этот поход, нам в него и идти — ответил Дубощит.

Дальнейшую часть беседы, Бильбо пропустил. Лишь когда речь зашла о драконе, хоббит перестал быть апатичным.

— О, каком звере, вы говорите? — произнес Бэггинс.

— Имеется в виду Смауг Ужасный. Страшнейшее и величайшее из бедствий нашего времени. Огнедышащий дракон. Зубы как бритва, клыки как крюки для мяса, и очень любит драгоценный металл — высказался Бофур.

— Я знаю, что такое дракон — ответил Бильбо, продолжая слушать беседу. Через некоторое время хоббиту вручили контракт. Выйдя из — за стола, полурослик, стал вчитываться в текст.

— Условия. Оплата по факту не превышает одной четырнадцатой общей добычи, если таковая будет. Справедливо. Заказчик не несёт ответственности за травмы, нанесённые или полученные в результате… помимо прочего… потрошения? испепеления? — изучая контракт, проговаривал хоббит, делая особый упор на последних пунктах.

 — Ну да, моргнуть не успеешь, как он спалит тебя живьём. Представь себе печку с крыльями. Вспышка света, жгучая боль и пуфф… ты уже горстка пепла — заявил неугомонный Бофур.

— Гном, прекрати немедленно — резко произнесла Элтариэль.

 — А что я такого сказал?

— Ничего хорошего. Сознательно вызывать у кого — то страх, это мерзко.

-Да, Элтариэль права. Бофур, помолчи пожалуйста — поддержал эльфийку, Балин.

Пока шли пререкания, Бильбо отошел в другую комнату и сев на кресло, размышлял над тем стоит, подписывать контракт или же нет.

 — Дайте мне посидеть тихо пару минут — обратился к подошедшему к нему, Гэндальфу, Бильбо, продолжая размышлять на счет контракта.

— Ты здесь и так уж слишком засиделся. Скажи мне. С каких пор салфетки и тарелки твоей матушки стали для тебя так важны? Я помню юного хоббита, который всё время убегал в лес в поисках эльфов, задерживался там допоздна, и среди ночи тащил домой глину, прутья и светлячков. Этот юный хоббит всегда мечтал выяснить, что же всё-таки творится за пределами Шира. Мир вовсе не в твоих книгах и картах. Он вон там, за окном — присев на соседнее кресло, произнес Серый маг.

— Я не могу вот так отправиться невесть куда. Я ведь Бэггинс. Из Бэг Энда

— И отчасти ты Тук. Ты знаешь, что твой прапрапрадед Тук Бычий Рёв был таким большим, что мог ездить на настоящей лошади?

— Да

— Да, это правда. В битве на Зелёных Полях он бросился на гоблинов и махнул палицей так сильно, что сбил с плеч голову гоблинского короля, она пролетела сотню метров и упала в кроличью нору. Так была выиграна битва и заодно изобретена игра в гольф.

— Уверен, всё это выдумки

— Всякую хорошую историю не грех приукрасить. Тебе и самому будет, что всем рассказать, когда ты вернёшься.

— Вы можете обещать, что я вернусь?

— Нет. Если вернёшься, прежним ты уже не будешь.

 — Гэндальф, дай мне час на размышление — произнес Бильбо.

 — Хорошо — ответил Серый маг, покидая хоббита.

 — Я не уверена, что необходимо так сильно подталкивать полурослика, Митрандир — обратилась к волшебнику, Элтариэль. Не дожидаясь ответа от мага, эльфийка направилась на улицу.Тем временем, сидевшие в гостиной гномы запели песню:

Мы бредём чрез Мглистых Гор хребет,

В пещеры, где не брезжит свет.

Наш путь лежит сквозь тьмы гранит,

Чтобы найти злато в пути.

Ветра стонали в мраке ночном,

Шептали ветви всё о своём,

То рьян и ал огонь пылал,

Бушуя с небом наравне…»

Пока они пели, Бильбо взвесив все за и против, решил подписать контракт. Поставив свою подпись, на листе пергамента, хоббит отнес документ в гостиную и вручил контракт Балину.

— Благодарю, мистер Бэггинс — ответил белобородый гном, проверяя контракт. Решив немного проветриться, хоббит вышел из дома. Выйдя из своей норы, Бильбо заметил стоящую неподалеку Элтариэль. Эльфийка стояла спиной к хоббиту и смотрела вдаль. Пойдя поближе, Бэггинс услышал как воительница тихо произносила стих:



Гори, Жемчужина небес, —

Ты за морем далеким

Нам освещаешь темный лес

Огнем своим высоким.

Гилтониэль! О Элберет!

Мы видим лик твой ясный

И внемлем твой жемчужный свет,

Далекий и прекрасный.

Ты звезды сеяла в ночи

В Бессолнечные Лета —

И ныне ловим мы лучи

Серебряного света

О Элберет! Гилтониэль!

Мы ожидаем срока,

Когда в златую цитадель

Мы уплывем далеко!

Бильбо просто молча, стоял и слушал эльфийский стих, не решаясь прервать Элтариэль. Едва она закончила, воительница посмотрела на стоящего рядом с ней хоббита.

— Красивый стих — через несколько мгновений произнес, Бильбо.

 — Спасибо.

 — Позвольте спросить? Зачем владыки Севера, поручили вам охранять меня?

 — Пока я не могу ответить на твой вопрос — ответила Элтариэль, продолжая смотреть вдаль. Внезапно позади них раскрылась дверь и на улицу вышли Фили и Кили. Племянники Торина направились к стоящим Бильбо и Элтариэль.

 — Никогда бы не подумал, что в живую увижу знаменитую эльфийскую воительницу, известную как « Клинок Севера» — произнес Кили.

— « Клинок Севера?» — удивленно переспросил Бильбо.

— Да. Такой титул мне дали владыки Севера, признавая мои заслуги, после одного похода — ответила эльфийка, после чего была засыпана множеством вопросов от двух гномов. После того как ответив на большинство из них, Элтариэль направилась с хоббитом и племянниками Торина в дом Бэггинса. Поход к Одинокой горе начинался на следующий день. После того как все вещи необходимые в походе были собраны, Кили и Бильбо направились в небольшой лесок, где гном собирался проверить как хоббит умеет стрелять из лука. Бэггинс, вытащил спрятанное в саду оружие, втайне от своей матери, Бильбо сделал небольшой тайник, в котором и хранил лук с колчанами для стрел и кинжал. Встав напротив толстого дуба, Кили стал наблюдать за тем как полурослик стреляет из своего лука в кору дерево. Из четырех выстрелов, три попали в цель.

— В целом неплохо, но над точностью надо еще поработать — произнес гном– балагур. Закончив с проверкой навыков стрельбы из лука Бильбо, племянник Торина и полурослик направились назад к дому Бэггинса, где их ожидал остальной отряд.

— Для хоббита он неплохо стреляет из лука — сообщил Торину, Кили. Перед тем как уйти в поход, Бильбо закрыл дом и сходил к главе поселения, сообщая о своем уходе в путешествие на неопределенный срок. Бильбо решил перестраховаться, чтобы его дом не достался ненавистным Саквилль- Бэггинсам. Дойдя до леса, гномы и Бильбо оседлали пони, тогда как Элтариэль и Гэндальф сели на коней. Поход к Одинокой горе начался. Однако не успел отряд проехать несколько сотен метров, как Бильбо чихнул.

— Это всё конский волос. У меня аллергия. Нет, подождите, стоп. Мы должны вернуться — произнес хоббит.

— Что у тебя случилось на этот раз? — поинтересовался Гэндальф.

— Я забыл носовой платок — признался Бильбо.

 — Вот держи — произнесла Элтариэль, вручая, хоббиту небольшой чистый лоскуток ткани.

 — Спасибо — ответил Бэггинс, после чего движение отряда продолжилось.

 — Придётся тебе обходиться без носовых платков, салфеток, выходного платья, и много чего ещё, Бильбо Бэггинс. По крайней мере, до конца путешествия. Ты родился среди зелёных холмов и быстрых ручьёв Шира, но дом уже остался позади, а впереди целый мир — обратился к хоббиту ехавший рядом на своем коне Гэндальф. Элтариэль ехала, молча, время от времени поглядывая на полурослика.

====== Глава 22 ======

Ближе к вечеру, отряд остановился на холме, усеянном камнями и проросшими деревьями. Местом для стоянки выбрали небольшую полянку, гномы быстро соорудили костер и приступили к трапезе. Элтариэль сидела неподалеку, едя лембас. Бильбо с Гэндальфом также присоединились к перекусу гномов. Как только с едой было покончено, все расселись возле костра. Через некоторое время, Бильбо встал и подошел к пони, держа в руках яблоко.