Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 25



Ула в сапогах с котомкой через плечо идёт рядом с Лирисом. В руках у нее рыбацкий топорик. За ними, стараясь не отстать, шагает Йоварс. Он все посматривает на Улу.

У л а. (Обращаясь к Лирису.) И как мы будет вызволять детей?

Л и р и с. Для начала догоним многоликих.

У л а. А дальше?

Л и с и с. Постараемся при этом остаться незамеченными.

У л а. Так. А потом?

Л и р и с. (Пожимая плечами.) Выкрадем как-нибудь.

У л а. (С сомнением.) Выкрадем?

Л и р и с. Ну да. Принять бой – самоубийство. Попытаться разжалобить? (Качает головой.) С такими не пройдёт. Да и нет в ихнем языке слова «жалость».

У л а. Ты знаешь их язык?

Л и р и с. Нет. Откуда? Просто мне давно стало ясно: это дикари, нелюди, и судить об их поступках по своим – человеческим – меркам не след.

У л а. А сколько вы за ними гоняетесь?

Л и р и с. Кто как. Лично я – десятую неделю. Или одиннадцатую, не помню.

У л а. Ого!

Л и р и с. (Понизив голос.) А вон Айгарс, вожак наш, – он много дольше. С самого Перекопья их догоняет. Дружину его там положили. Стояли они, значит, станом при каком-то селении. Многоликие пришли на рассвете и всех, кроме детей да молодежи, перебили. Из дружины один он выжил. Случайно, говорит: в овраг упал, затылком о камень стукнулся; очнулся только к полудню. А ещё говорит, что тогда клети ихние были пусты.

У л а. (Таращится на Лириса.) Пусты?

Л и р и с. Ну.

У л а. Это что ж получается – где-то у Перекопья они…

Л и р и с. (С довольным видом заканчивает за нее фразу.) …и обитают! Там горы рядом, а значит, и пещеры. Думаем, они из пещер повылазили. Вот детишек наберут – и обратно.

У л а. Зачем им дети?

Л и р и с. Не представляю. Для чего-то занадобились. (Сплёвывает.) Для чего-то такого, чего не должно происходить на этом свете… Слушай, а что там дальше по дороге?

Ула смотрит на приближающийся лес.

У л а. Лесопильня. Отец мой там работает. Половина мужчин с нашей деревни там сейчас.

Лирис быстро переглядывается со своими товарищами, затем, поймав взгляд Улы, говорит, стараясь, чтобы получилось по возможности ободряюще.

Л и р и с. Ничего. Может, и обойдут. Они ведь только по деревням и ходят – клети наполняют. Мужичье им ни к чему.

У л а. (Медленно.) Ни к чему… (Оживляясь.) Но зачем тогда они меня в живых оставили? И Йоварса? Зачем вообще пощадили молодежь?

Юлдис и Ульга, идущие чуть впереди, невесело смеются.

У л а. (Возмущенно.) Что смешного?

Ульга полуоборачивается и растолковывает ей, как маленькой.

У л ь г а. «Пощадили» – не совсем правильное слово.

У л а. (Сопя носом.) Ладно. «Оставили в живых» – так лучше? Для чего? И почему именно молодежь?

Ю л д и с. Сама подумай.

У л а. (Раздраженно.) Я думаю!

Ю л д и с. Ну и?

У л а. Не понимаю. Неужто они не боятся, что мы можем устроить погоню?

У л ь г а. Ха! Случаем, не посчитала, сколько человек из твоей деревни пустились в погоню? Я вот посчитала. Ты да вон тот молчун, от которого рыбой за версту несёт. (Показывает пальцем на Йоварса.)

Й о в а р с. (Угрюмо.) Меня Йоварсом кличут. Я рыбарь.

У л ь г а. (Весело.) Да уж догадались!..

Все, кроме Немого и Айгарса, принимаются глухо, сквозь суровую ухмылку, смеяться. Потом Ульга договаривает, обращаясь к Уле.



У л ь г а. Оставили молодёжь, чтоб было на кого нападать в следующий раз. Похороните вы, значит, своих мертвецов, оплачете да и продолжите жить-поживать, добро наживать. Попереженитесь, как время придёт. Детишки пойдут. (Молчит недолго.) Вот тогда они и объявятся.

У л а. (Сочувственно – Ульге.) У тебя тоже кого-то угнали?

Ульга тотчас мрачнеет.

У л ь г а. У нас у всех кого-то угнали, – неужто не ясно?

У л а. Ясно.

У л ь г а. Тогда что спрашиваешь? Просто так за ними никто в здравом уме не пойдёт. Или, может, ты решила, что я рехнулась?

У л а. (Оправдываясь.) Нет, что ты! Я просто…

У л ь г а. (Перебивая.) Просто кошки в лес не ходят.

Л и р и с. (Вступаясь за Улу.) Слухай, Ульга. Она ж всего лишь поинтересовалась, как ты оказалась с нами.

У л ь г а. А что я? Просто пытаюсь объяснить девочке подоходчивей.

Л и р и с. Плохо пытаешься. Недобросовестно.

Ю л д и с. (Ухмыляясь.) Как злая гусыня.

У л ь г а. (Сразу распалившись.) А ты, пень, молчи!

Ю л д и с. (Ухмыляясь шире.) С чего взяла, что про тебя? Я – так, песенку одну вспомнил. (Принимается петь.) «Как-то гусыня пошла до курей, куры ей дружно накидали люлей. С тех пор гусыня заделалась злой…»

Отряд принимается глухо прыскать.

У л ь г а. Замолкни! Иначе я за себя не ручаюсь!

Ю л д и с. (С веселым вызовом.) Что, опять защекотать попробуешь?

У л ь г а. Стрелой промеж лопаток!

Тут впервые за все время подает голос Айгарс.

А й г а р с. Э, болтушки, а ну кончай грызню! Кто там самый глазастый? Лирис! Погляди-ка, браток, что это там на реке плывёт.

Лирис приостанавливается и, прищурившись, смотрит на реку. Там змейкой тянется по серой глади молевой сплав толстых рыжих бревен.

Л и р и с. Да вроде брёвна одни.

А й г а р с. (Нетерпеливо.) Не туда смотришь. Выше по течению гляди. Вон там, у островка. (Показывает рукой.)

Вдали у островка виднеются два силуэта на бревне.

Л и р и с. Люди. Двое.

А й г а р с. Умгу! (Уле.) Значит, добрались до твоей лесопильни.

У л а. (Испуганно.) Что? (Бросается с дороги к обрыву, присматривается.) Как же так?

Так и есть: в полуверсте выше по течению видны двое мужчин на бревне – лежат неподвижно, крепко обхватив стволы руками и ногами. Бревна вокруг них утыканы стрелами с черным оперением. Ула изо всех сил вглядывается, потом бежит вдоль обрыва навстречу дровосекам. Вскоре они замечают девушку и начинают махать ей и что-то кричать. Ула замирает на месте и вслушивается. До нее доносятся голоса.

Д р о в о с е к и. Назад беги! Нельзя туда!

У л а. Отца моего не видали?

Д р о в о с е к и. Чего?

У л а. (Слаживает ладони трубочкой и подносит ко рту.) Гаркиса! Гаркиса не видали? Я его дочь!

Д р о в о с е к и. Какой, в пекло, Гаркис! Назад! Назад! Нет больше Гаркиса! Никого нет! Одни мы остались!

Ула зажимает рот ладонями. К ней подбегает отряд и обступает полумесяцем. Все молча смотрят вниз на дровосеков. Лирис нерешительно кладет руку Уле на плечо и говорит успокаивающе.

Л и р и с. Мне жаль.

Йоварс с ненавистью пялится в затылок Лирису: ревнует. Дровосеки продолжают орать.

Д р о в о с е к и. Куда вы все намылились, болваны? Там смерть, смерть!

Один из дровосеков начинает вздрагивать плечами: плачет. Тогда Ула отнимает руку ото рта и кричит им.