Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5



  - Увы, - горестно ответила жена Рамиреса. - Я здесь тоже бессильна. Даже мой отец, генерал, герой войны, ничего сделать не может. Хотя и роду знатного, и среди горожан пользуется большим почётом.

  - Тогда нам остаётся прибегнуть к колдовству.

  - Колдовство? - испуганно прошептала Беатрис. - Нет, нет, это ужасно! Я на такое не пойду. Даже ради Антонио.

  - В таком случае, мы ничем не можем помочь, к сожалению, - ответила Фелиса, вставая. - Извините, сеньора, что побеспокоили Вас... Пойдём, Долорес.

  Долорес молча поднялась вслед за сестрой и вместе с ней направилась к выходу. Они готовы были уже покинуть дом, как вдруг хозяйка закричала:

  - Постойте! Что я должна сделать?

  Договорившись встретиться с женой Рамиреса в полночь на пустыре, сёстры, попрощавшись, отправились домой. Уходя, Долорес заметила, как слуга, которого назвали Педро, провожает Фелису восхищённым взглядом.

  ***

  Беатрис появилась на пустыре ровно в полночь. Сёстрам даже не пришлось её ждать. Как и условились, она была без перчаток. Собирать крапиву надо голыми руками, чтобы растение чувствовало их тепло.

  - Но мне не нравится, что мы втягиваем в это дело Долорес, - сказала Беатрис. - Она же ещё ребёнок.

  - Варить зелье должна я, - ответила за сестру Долорес. - Я получила дар.

  - Запомни, Долорес, - выражение лица Беатрис вдруг стало жёстким.- Ты ничего не знаешь, и в эту ночь тебя здесь не было. Ты спала и до рассвета не просыпалась.

  - Но...

  - Никаких но, - перебила сестру Фелиса. - Слушай, что говорят старшие.

  - Хорошо. Давайте собирать крапиву. До рассвета нужно успеть сварить зелье.

  Сеньора и сестра послушались.

  Напрасно Долорес и Фелиса опасались, что им придётся выносить стоны и причитания аристократки, не привыкшей к такими приключениям. Беатрис, к их удивлению, терпела стойко и ни разу не вскрикнула, хватаясь за жгучие стебли. Казалось, она не замечала, как покрываются волдырями её нежные руки, и всё больше беспокоилась за Долорес.

  - Всё в порядке, сеньора, я привыкла, - бодро отвечала девочка.

  Старая Марисоль жалостью свою ученицу не баловала.

  Вскоре на кухне в таверне кипел котёл. Долорес медленно размешивала крапиву, которую подбрасывали Фелиса и Беатрис, и шептала слова на понятном ей одной языке. Затем в ход пошло коровье молоко, луковая шелуха и порошок из яичных скорлупок.

  Когда зелье, наконец, было готово, девочка налила его в чашу, бросила туда золотую монету и протянула Беатрис.

  - Выпейте половину, сеньора. Уже завтра Вы и Его Величество должны поменяться телами.



  - Хорошо, - кивнула Беатрис. - Только я прошу вас меня запереть. Я не знаю, что предпримет король, оказавшись в моём теле.

  Фелиса, также опасавшаяся возможных действий монарха, с удовольствием согласилась.

  После этого Беатрис взяла чашу из рук девочки и залпом выпила половину.

  Пожелав сеньоре доброй ночи, Фелиса закрыла её на ключ в одной из комнат. А сама на пару с сестрой принялась убирать на кухне, чтобы ни следа от ночного колдовства не осталось.

  - В котле осталось немного варева. Сходи вылей.

  Долорес послушно взяла котёл и отправилась на задний двор.

  ***

  Полная луна заглядывала сквозь решётки маленького окошка. Её рассеянный свет падал на белую рубашку сидевшего на соломе человека. Узник шёпотом молился. И увлечённый этим, не заметил, как в щёлочку юркнул маленький ёжик. Увидел только когда колючий комок, оглядевшись, несмело к нему приблизился.

  - Ну и глуп же ты! - проговорил узник. - Все только и думают, как бы отсюда выбраться, а ты сюда залез.

  Ёжик подошёл поближе, подставляя колючую спину. Тут только узник заметил наколотый на длинные иголки листок бумаги.

  - Странно! Неужели голубиную почту заменили ежовой?

  Звеня кандалами, он аккуратно отцепил листок и, развернув, прочитал:

  "Сеньор капитан, завтра Вы будете свободны. Не падайте духом! Доброжелатель".

  - Это правда, - Рамирес невесело улыбнулся. - Сначала мне отрубят голову, а потом я стану совершенно свободным.

  Ёжик фыркнул не то обиженно, не то сердито и поспешно юркнул обратно в щель.

  ***

  Казни на площадях - зрелища, на которые собирается весь город. Фелиса никогда не была до них охотницей, но сегодня спозаранку отправилась на площадь. Долорес увязалась за сестрой.

  Там уже собралась толпа. Чуть в стороне стояли родственники осуждённого и домашняя челядь. Среди них был и Педро. Увидев сестёр, он очень обрадовался.

  На высоком балконе расположился король со свитой. Рядом с ним на почётном месте сидел Алькантара.

  - Вот из-за таких господ я и оказался на улице в десять лет, - сказал Педро, с ненавистью глядя в сторону Его Величества. - Один богач моего отца в тюрьму за долги упрятал. Там он и умер. А я, голодный и оборванный, бродил по улицам. Если бы не Рамиресы, пропал бы с голоду. Или закончил бы свои дни на виселице.