Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 98



У уже распахнутых ворот стояло несколько Хаммеров и грузовиков, в кузовы которых военные складывали снаряжение. Всевозможных тюков и ящиков было столько, что стало понятно — солдаты обчистили склад с провизией, не оставив жителям Бриджтона ни единой крошки. И, что самое страшное, здесь были все те девятнадцать из тридцати человек, оставшиеся от прибывшего сюда в начале эпидемии гарнизона.

В какой-то момент сновавшие туда-сюда военные, занятые загрузкой машин, обратили на них внимание и посветили в их сторону фонарями. Фицуильям вытащил свой пистолет из кобуры и решительно направился к толпе. Джейк переглянулся с Симмонсом, и они поспешили за майором.

— Что тут происходит? — в своей привычной грозной манере окликнул собравшихся Фицуильям.

Джейк увидел, как вперед вышли двое — сержант Фил Бейкер, который частенько сопровождал его в вылазках за периметр, и лейтенант Трэвис Маретти, бывший заместителем Фицуильяма.

— Черт, — бросил лейтенант и покачал головой, — майор, вы не должны были всего этого увидеть.

— Да, — кивнул Фицуильям и пробежался глазами по своим солдатам, — я должен был догадаться раньше. Ну что, гордитесь собой? — с упреком спросил он, обращаясь ко всем, — Как только стало тяжело, так сразу по машинам и домой? Так я вас огорчу…

— Ой, да заткнись ты, Реджи, — устало бросил сержант Бейкер.

— Фил… — вытянув руку вперед, попытался остановить того Маретти.

— Что-что ты сказал, сынок? — сощурив глаза, спросил Фицуильям, — А ну-ка повтори.

— Так, хватит! — крикнул лейтенант, — Успокоились, вы оба! Майор, мы уходим, — подойдя поближе к Фицуильяму, продолжил он, — Тут больше нечего ловить, сэр. При всем уважении, нас ждут наши семьи.

— О них позаботится ваша страна, пока вы несете свой долг, — сквозь зубы процедил Фицуильям, — Ваша. Страна. Или вы уже забыли, кто вы? Я всех вас спрашиваю!

— Трэвис, хватит с ним сюсюкаться, — вновь подал голос Бейкер, — разворачиваемся и уходим.

— Здесь я лейтенант, сержант, а не ты, — грубо обратился к тому Маретти, — Мы выдвигаемся, когда я скажу.

— Майор, отпустите их, они не станут вас слушать, — умоляющим тоном произнес Джейк, положив тому руку на плечо.

Фицуильям лишь раздраженно стряхнул ее. На Джейка начала накатывать паника, он понимал, что еще немного и дело запахнет жареным. Внезапно Фицуильям рассмеялся.

— Ты еще пытаешься что-то объяснять этому псу, Маретти? Если субординация для тебя — не пустой звук, то пускай ты и твои люди немедленно запрут ворота и разойдутся по своим постам! — он смягчил тон, прижал ладонь к груди и отвел ее в сторону, — Мы это уладим, парни. Все забудем, как будто ничего и не было.

На какое-то мгновение наступила тишина. Никто ничего не говорил, все застыли в нерешительности. Маретти переступил с ноги на ногу и уронил голову. Лейтенант, до этого момента державший собственный пистолет наготове, вернул его в кобуру.

— Вот так, Трэвис, ничего страшного, — по-отечески произнес Фицуильям, — Я обращаюсь ко всем! Я…

Ночную тишину разорвал выстрел. От черепа Фицуильяма откололся кусок, разлетевшийся градом осколков и капель крови. Часть от этого фонтана брызнула на лицо стоявшего рядом с майором Маретти, и он отшатнулся, дернувшись от неожиданности. Джейк едва удержался, чтобы не вскрикнуть. Перед тем, как тело Фицуильяма с глухим стуком упало на землю, Джейк услышал шлепок — это глаз майора вывалился из поврежденной глазницы. Эхо от выстрела разносилось по улицам ужасающе долго. Лейтенант Маретти оглянулся, вытирая лицо от крови и ища глазами стрелявшего.

Сержант Фил Бейкер опустил пистолет и подошел к дергающемуся на земле телу Фицуильяма. Он сделал еще один выстрел, после которого майор больше не шевелился.





— Я велел тебе заткнуться, Редж, — улыбаясь, сказал он, — Или ты не расслышал?

— Господи, Бейкер, — Маретти посмотрел на труп Фицуильяма, прижав ладонь ко лбу, — Ты что натворил?!

— То, чего ты бы не смог, лейтенант, — сказал Бейкер и обернулся на солдат, — А вы что уставились? План остается прежним, собирайте манатки и валим спасать свои семьи!

От этих слов с солдат спало оцепенение, и они начали заканчивать погрузку, правда, работая теперь куда медленнее и постоянно друг с другом перешептываясь. Джейк положил руку на кобуру, но так и не решился достать пистолет. Он в замешательстве смотрел на лейтенанта и сержанта, пытаясь понять, что они собираются делать с ними. Патрик Симмонс, стоявший рядом с ним, достал пистолет и направился к было развернувшимся солдатам. Джейк отрицательно замотал головой, но не вымолвил ни слова.

— Эй, солдатики, — окликнул их Симмонс, его голос не дрожал, — вы нам ничего не хотите оставить?

— Еще один, — закатив глаза, буркнул Фил Бейкер и направился к бывшему прорабу.

— Патрик, — прошептал Джейк, не решаясь пойти вперед, — Патрик, — повторил он уже громче, — Не встревай. Давай просто уйдем.

— Нет уж, Гриффин, — прохрипел Симмонс и подошел к Бейкеру, с пистолетом наготове и гордо приподняв подбородок, — Свалить сейчас и оставить нас без жратвы — все равно что лично всех перестрелять.

Бейкер оценивающе осмотрел Патрика, но ничего не ответил и лишь ухмыльнулся.

— Убить командира, чтобы он вам свалить не мешал, — Симмонс кивнул в сторону Фицуильяма и цокнул языком, — Это я понимаю. Но мы здесь…

— Тогда ты поймешь и это.

Джейк заметил, как рука Бейкера, в которой тот сжимал пистолет, молниеносно взметнулась и вот дуло оказалось напротив переносицы Симмонса. Тот не успел среагировать и воспользоваться своим оружием. Громыхнул третий выстрел, на асфальт брызнула новая лужица крови и мозгов. Спустя секунду Симмонс упал, его рука безвольно разжалась и выпустила пистолет. Джейк не знал, что делать. Бежать? Стрелять? Бейкер убьет его раньше, чем он успеет сделать что-либо из этого. Он проклинал себя за то, что решил остаться с майором, а не ушел домой, к семье, как Телониус. Сейчас бы он все отдал, лишь бы оказаться с ними. Но перед ним был лишь ухмыляющийся Бейкер.

— Сержант, — обратился он к нему, поднимая дрожащие руки, — Я просто уйду. Мне ничего от вас не нужно. Я лишь хочу вернуться к жене и дочери. Вы можете уезжать, я не буду мешать.

Он сделал шаг назад, затем еще один, пристально наблюдая за реакцией Бейкера. Сержант поднял брови, словно наблюдал за наивными попытками маленького ребенка сделать что-то осмысленное. Джейк, наконец, решился повернуться к нему спиной и медленно пошел в направлении от ворот.

— Я бы вдоволь позабавился с твоей девчонкой, — вдруг заговорил Бейкер, — Она так рыдала и тряслась, когда мы впервые встретились. Это было почти возбуждающе. Жаль, что у нас было не так много времени.

Джейк снова развернулся, но сразу же поругал себя за это. Он понял, что Бейкер на это и рассчитывал. Наверняка он врал. Это не могло быть правдой. С Кларк все было в порядке. Он бы заметил, если бы что-то было не так. Она бы ему сказала.

— Я ухожу, сержант.

— Прости, Гриффин, — виновато улыбаясь, сказал Бейкер, — Но мне бы не хотелось, чтобы за нами кто-то увязался.

Все случилось слишком быстро. Джейк едва уловил движение Бейкера. Появилась вспышка, но выстрела он почему-то не услышал. В грудь словно вонзили раскаленный прут. Огонь разлился по телу и, в то же время, Джейк понял, что перестал чувствовать свои ноги. Время замедлилось. Он упал на спину и приподнял голову, рефлекторно зажав рану. Крови было не очень много, но Джейк знал, что пуля в грудь — это очень серьезно. В какой-то момент он порадовался, что Бейкер не прострелил ему голову, как Фицуильяму и Симмонсу. Их жизни оборвались так резко, словно кто-то выключил свет. Это было неправильно. Секундная радость сменилась ужасом, когда Джейк понял, что его тело начало отказывать. Пуля застряла в позвоночнике, поэтому он больше не чувствовал ноги, это он мог понять. Но почему отказывало все остальное? Из-за какой-то маленькой дырочки в груди? Несправедливо. Если бы тут была Эбби, она бы объяснила ему, почему все так.