Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 98



— Не думала, что майор сдержит слово, — сказала Эбби.

— Он бы и не сдержал, но я ему резко понадобился, — Джейк приобнял за плечи Кларк и Эбби, — Хорошо быть мастером на все руки.

— Тебя не били? — беспокойно спросила Кларк, — Нормально обращались?

— Да, нас с Телониусом и еще двумя… — Джейк нахмурился, вспомнив о Рэде, — В общем, со мной все в порядке. Что будут делать с Джахой, я пока не знаю. А как вы вообще узнали, что я был у военных?

— Фицуильям сказал. И еще Маркус, — вспомнила Эбби, — он нас предупредил.

— Ты с ним встречалась? Он жив?

— Не знаю, — честно призналась она, — Ко мне пришла его мать и передала записку. Сказала, что как только солдаты объявились, его сразу же забрали. Маркус написал, что едет в Вашингтон и постарается связаться с нами, но с тех пор о нем ни слуху. Может, в штабе о нем кто-то говорил?

— Нет, — Джейк покачал головой, — при мне так точно.

— Но хоть что-нибудь ты узнал? — с надеждой в голосе спросила его Кларк.

— Нам с Телониусом редко удавалось подслушать их разговоры. Все болтали только о местных делах. Такое ощущение, что они сами не в курсе, что там творится за Бриджтоном, но пока никто не паникует, значит, ситуация под контролем.

— Они могут только делать вид, что все в порядке, — положив руки на пояс, сказала Кларк, смотря на проходивший мимо патруль.

— Мы не будем терять бдительность, — согласно кивнув, сказал ей Джейк, — но и надеяться на лучшее не перестанем, да, солнце?

Кларк приподняла одну бровь и, отведя взгляд, помотала головой. Такой оптимизм казался ей смешным. Она вновь посмотрела отцу в глаза и спросила:

— А зачем тебя выпустили, пап? Ты сказал, военным от тебя что-то нужно.

— О, это самое интересное, — взбодрившись, сказал он, — Буду разбираться с поломкой водопровода.

— Полезешь под землю? — обеспокоенно спросила Эбби, — К этим тварям?

— Под землю, за периметр, много куда, если не повезет, — Джейк развел руки, — Иначе никак. Да расслабьтесь вы, Фицуильям даст мне охрану. Все будет хорошо. Я же вернулся к вам, так?

— Будь осторожен Джейк, когда пойдешь туда, — попросила его Эбби, — Я знаю, ты можешь быть очень беспечным.

— Не когда речь идет о вашем благополучии, — серьезно сказал он.

— Мне нужно проведать Веру, — вспомнила вдруг Кларк, — Она иногда так увлекается своим садом, что забывает ходить за едой. Отнесу ей что-нибудь и сразу вернусь, хорошо?

— Давай, доченька, — мягко произнесла Эбби.

— Кларк, пока ты не ушла, — остановил ее Джейк, — Уэллс, он…

— С ним все хорошо, он работал на стройке, а сейчас, наверное, дома, — двинувшись в путь, быстро успокоила его дочь.

— Периметра хватило до Джахиных хором? — крикнул он ей вдогонку.

— Съезжать не пришлось, нам даже никого не подселили, — подняв вверх большие пальцы, ответила она.

До дома Веры Кейн, больше похожего на сад, нужно было идти почти что на окраину периметра. Эбби, хорошо знавшая эту женщину и бывшая в курсе ее чудачеств, решила не оставлять ее на произвол судьбы и собиралась проведывать хотя бы раз в день, но бесконечный поток пострадавших не дал ей осуществить задуманное. В итоге Кларк, у которой свободного времени было немного больше, вызвалась сама помогать старушке. За неделю общения с Верой она поняла, что с такой женщиной трудно было бы расти и жить бок о бок, но при всем при этом она была очень интересным человеком. Вера Кейн была одной из немногих, кто подходил к сложившейся ситуации скорее философски, и Кларк было приятно слушать ее. Словно она мыслила совершенно другими категориями. К тому же, сад, который рос у женщины на заднем дворе, был просто чудесным. Пару раз Вера давала Кларк домой какой-нибудь красивый цветок в горшке оттуда. Подоконникам в ее комнате на вилле Джахи это придало живости и красоты. Хоть что-то теперь цвело на ее глазах, когда повсюду царили смерть и разложение.





Кларк отмела грустные мысли и подумала об отце, которого, наконец-то, освободили. О том, как Уэллс сегодня за ужином будет ей хвастаться и оживленно рассказывать про окончание стройки, о том, что теперь они будут в безопасности за оградой и скоро вновь дадут воду. Возможно, теперь даже не придется смотреть на то, как медленно умирают от укусов люди. Похоже, жизнь понемногу налаживалась.

Взбодрившись, Кларк глубоко вздохнула, выпрямилась и ускорила шаг, желая поскорее увидеть Веру и поделиться с ней хорошими новостями. Подходя к ее дому, она заметила, что дверь стоит нараспашку, а изнутри слышался звук разбивающегося стекла. Кларк нахмурилась, подумав, что это, наверное, бродячие псы забрались в дом и случайно разбили несколько фарфоровых фигур Веры. Она забежала внутрь и охнула, увидев, что там все перевернуто вверх дном, а по полкам бесцеремонно шарил руками какой-то солдат.

— Вы что творите?! — возмущенно крикнула на него Кларк.

— Черт, — бросил заметивший ее солдат, — сержант!

Из двери, ведущей в сад, показался второй солдат. Он быстро подлетел к Кларк и, крепко сжав ее руку, потащил за собой.

— Прекратите!

Она попыталась вырваться из хватки, но солдат был гораздо сильнее ее. Кларк не знала, что они собираются делать, поэтому закричала, надеясь, что ее услышит кто-то из соседей и позовет на помощь, но стоило ей начать, как второй солдат зажал ей ладонью рот. Ее дотащили до сада и толкнули вперед, от чего она свалилась лицом в землю.

— Бог ты мой, кто же так обращается с девушкой? — возмутилась стоявшая рядом с забором Вера.

Кларк подняла глаза и посмотрела на старушку. Вид у той был растерянный, она слегка дрожала и бросала испуганный взгляд то на одного солдата, то на другого.

— Вера, что происходит? — поднимаясь на ноги, спросила Кларк.

— Мы конфискуем нужное армии имущество, — сказал ей военный, схвативший ее за руку, — Надеемся на ваше понимание.

— Вы меня грабите! — возразила Вера.

— Называйте это как хотите, только стойте тут, нахрен, смирно, и ни звука! — прорычал сержант.

— Мы скоро уйдем, — спокойно добавил второй солдат, судя по всему, простой рядовой.

— Мы сообщим обо всем твоему командиру, — сказала Кларк и, прочитав нашивку, обратилась к солдату по имени, — Сержант Бейкер и… — она перевела взгляд на второго, — рядовой Келли.

Глаза Бейкера от этого заявления наполнились яростью, он подошел к Кларк и резко схватил ее за шею, после чего повалил на землю. Девушка вновь попыталась закричать, но тут сержант сдавил пальцами ее щеки, не позволяя тем самым издавать громкие звуки. Кларк заметила, что военный достает из кобуры пистолет. Ее глаза расширились от ужаса, когда Бейкер приставил дуло ей ко лбу.

— Эй, Фил, остынь, — попытался утихомирить сослуживца Келли.

— Я тебе не Фил! — рявкнул на него Бейкер, — Я твой сержант, не забывай, блядь, об этом.

Кларк посмотрела рядовому в глаза, беззвучно моля того о помощи. Сержант сразу заметил это.

— Не смотри на него, — сказал Бейкер, сильнее надавив стволом пистолета на лоб Кларк, — Он тебе не поможет. А теперь слушай внимательно, сучка. Если я хоть от кого-то услышу о том, что ты или эта безумная старуха на меня наговариваете, будьте уверены — я вас достану. Не надейтесь на то, что меня или моего друга посадят быстрее, чем мы успеем ответить. У нас тут полно друзей, которые будут наготове, чтобы сразу же навредить тебе и ей, — он кивнул в сторону Веры, — вашим семьям, или кто у вас тут остался… Ты меня поняла?

Кларк, уже дрожа от страха, быстро закивала головой, все еще зажатой в тисках хватки Бейкера.

— Нет, я тебе не верю…

— Оставь бедную девочку! — взмолилась Вера.

— Эй, заткнись! — крикнул он на нее, — Еще одно слово, и мы закопаем девчонку прямо у тебя в саду, будешь ее долбаный труп по утрам удобрять! А что касается тебя, — вновь переключил он внимание на Кларк, — Объясню попонятней. Открой-ка рот.

Бейкер приложил дуло пистолета к губам Кларк и разжал свою хватку. Девушка отрицательно затрясла головой, и тогда сержант вновь ухватился за ее подбородок, и Кларк почувствовала, как пистолет сильно надавил на ее зубы. Она поняла, что если не разомкнет их, то Бейкер просто их сломает. Когда Кларк почувствовала вкус железа на языке и то, как ствол пистолета приближался к ее горлу, на ее глаза навернулись слезы. Ходячие мертвецы пугали ее куда меньше, чем та бессмысленная жестокость, что сейчас читалась во взгляде сержанта Бейкера. Холодная сталь почти коснулась ее язычка, когда давление прекратилось. Бейкер около минуты внимательно наблюдал за раскрасневшимся, залитым слезами лицом Кларк, прежде, чем медленно вынул ствол пистолета из ее рта и ушел вместе с рядовым Келли восвояси. Вера сразу же бросилась к девушке и слегка приподняла ее, положив ее голову себе на колени и аккуратно гладя ладонью по волосам. Кларк трясло так сильно, что она не могла подняться на ноги. Она не хотела лежать вот так и плакать, но не знала, что еще могла сделать в осознании собственного бессилия.